“我要扼住命运的咽喉” 德语原文
我要扼住命运的喉咙,它永远也不能使我完全屈服 德语原版~
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen
—— 我要扼住命运的喉咙
按照字面“扼住”并不准确,最好翻成“掐住”。
这是他书信中的一句话,后来成为他的名言,后人也因此评价他扼住了音乐的咽喉。
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen, ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht!
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen,
ganz niederbeugen soll es mich gewiß nicht.
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen, ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht.
这。。楼主不知。。贝多芬后来失聪了。。音乐家没听力。,啥概念。。。但他又写了好多交响曲。。。。这不是;;我要扼住命运的咽喉,它休想使我屈服‘
德语原文和中文翻译如下:Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen
—— 我要扼住命运的喉咙
按照字面“扼住”并不准确,最好翻成“掐住”。
这是他书信中的一句话,后来成为他的名言,后人也因此评价他扼住了音乐的咽喉。
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen, ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht!
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen,
ganz niederbeugen soll es mich gewiß nicht.