<切戒浮文巧言> 求翻译呐````

戒掉依赖,,,戒掉爱你的伤英文怎样翻译~

Quit quit rely on,,, love you

要保持健康,我们最应该吃的食物例如。。。我们应该多吃的食物例如。。。。我们应该少吃的食物例如。。。我们最不该吃的食物例如。。。

全文如下,请你节选。

【原文】戒浮文巧言谕
洪仁玕
天父天兄天王太平天国精忠军师顶天扶朝纲干王洪、顶天扶朝纲幼赞王蒙、殿前忠诚贰天将李,为宣谕合朝内外官员书士人等一体知悉,照得文以纪实,浮文所在必删;言贵从心,巧言由来当禁。恭惟天父、天兄大开天恩,亲命我真圣主天王降凡作主,施行正道,存真去伪,一洗颓风。是以前蒙我真圣主降诏,凡前代一切文契书籍不合天情者,概从删除。即“六经”等书,亦皆蒙御笔改正。非我真圣主不恤操劳,诚恐其诱惑人心,紊乱真道,故不得不亟于弃伪从真,去浮存实,使人人共知虚文之不足尚,而真理自在人心也。况现当开国之际,一应奏章文谕,尤属政治所关,更当朴实明晓,不得稍有激刺。挑唆反间,故令人惊奇危惧之笔。且具本章,不得用“龙德”、“龙颜”及“百灵”、“承运”、“社稷”、“宗庙”等妖魔字样。至祝寿浮词,如“鹤算”、“龟年”、“岳降嵩生”及“三生有幸”字样,尤属不伦,且涉妄诞。推原其故,盖由文墨之士,或少年气盛,喜骋雄谈;或新进恃才,欲夸学富。甚至舞文弄墨,一语也而抑扬其词,则低昂遂判。一事也而参差其说,则曲直难分。倘或听之不聪,即将贻误非浅。可见用浮文者,不惟无益于事,而且有害于事也。
本军师等近日登朝,荷蒙真圣主面降圣诏:“首要认识天恩,主恩,东、西王恩。次要实叙其事,从某年月日而来,从何地何人证据,一一叙明,语语确凿,不得一词娇艳,毋庸半字虚浮;但有虔恭之意,不须古典之言,故朕改《字典》为《字义》也。”本军师等朝奏,钦遵之下,不胜敬凛。为此特颁宣谕,仰合朝内外官员书士人等一体周知;嗣后本章禀奏,以及文移书启,总须切实明透,使人一目了然,才合天情,才符真道。切不可仍蹈积习,从事虚浮,有负本 军师等淳淳谕戒之至意焉。特此宣谕,各宜凛遵!
天父天兄天王太平天国辛酉拾壹年 月 日宣谕

【译文】
天父基督教上帝耶和华、天兄基督教救世主耶稣、天王洪秀全、太平天国精忠军师顶天扶朝纲干王洪仁玕、顶天扶朝纲幼赞王蒙时雍、殿前忠诚贰天将李春发,发宣告让全天朝内内外外官员文书等有关人员全部知道:据考察了解到,文章用于记载实事,浮饰的词藻文风出现的地方应该删除,言辞贵在顺从心意而出,矫饰的言辞从来就应该禁止。想到天父耶和华、天兄耶稣大开天恩,亲自派我们的真圣主天王洪秀全降临尘世替我们作主,施行正道,去伪存真,全部洗除颓丧风气。所以前不久承蒙我们的真圣主下诏,前代一切文契书籍凡是不符合实际情况的,一律删除掉。即使是“六经”这样的书籍,也都要经过天王亲笔删定。不是我们真圣主不惜操劳,实在是怕那些书籍诱惑人心,搞乱了真道,所以不得不急于去伪存真,去浮存实,使人人都知道虚浮的文风不值得崇尚,这样真理自然就深入人心了。况且现在正是开国之际,所有奏章文告,特别与政治有关,更应当朴实无华明白晓畅,不应该有偏激讽刺,挑拔离间,故意叫人担心害怕的文字。并且书写本章,不准用“龙德”、“龙颜”及“百灵”、“承运”、“社稷”、“宗庙”等妖魔字样。至于祝寿的那套浮词,如“鹤算”、“龟年”、“岳降嵩生”及“三生有幸”字样,更是属于不伦不类,几乎是虚妄荒诞。推究原因,大概由于文人学士,有的年青气盛,喜欢发挥健谈特长;有的刚刚科举中榜依仗文才,想吹嘘学识渊博。甚至到舞文弄墨的地步,同一说法用了褒贬色彩不同的词,就会判定事物的高低优劣,对同一件事的说法模棱两可,就会使是非难分。假若听觉不灵敏,就会贻误不浅。可见写浮文的人,不但对事情没有益处,反而对事情有害。
本军师等人近日上朝,承蒙真圣主天王当面降下圣诏:“第一要认识天恩、主恩、东、西王的恩德。第二就是要平实地叙述事理,从什么年月日来,有何地、何人做依据,一笔笔都要写清楚,一句句都要有来历,不应有一个词语的矫饰,容不得有半个字的虚浮;仅留虔诚恭谦的语意,不必引用古典浮虚的言辞,所以我改《字典》叫《字义》。”本军师等人早朝奏明,恭敬地适从,敬畏不已。为此特颁宣告,切盼天朝内外官员文书人员全体都知晓;日后的本章禀奏,以及公文书信,全都要切实明透,使人一目了然,这样才符合自然情况,才符合真理规律。万不能仍旧重蹈积习,故弄虚浮,辜负本军师等人淳淳劝戒的好意呢。特此宣告,都应当敬畏地遵从!
天父天兄天王太平天国辛酉拾壹年某月某日宣告。

相关兴趣推荐

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网