请帮我翻译下,下面这两句日语并告诉我它的语法点,谢谢。

请帮我翻译一下,下面两句日语谢谢!~

鳞海 Special / 新 BB-X TECHNIUM
Japan Fishing Show-2017 横滨站
这句话里面的日文字就是对应的英文读音而已。

对于中国的司机来说还有一件好事。以往,在年末的时候向有关部门缴纳道路建设税(养路费)是必须的,而且,不论是一年只开了一次车的人还是,每天都开车的人,他们都必须缴纳金额相同的道路建设税(养路费)。最近,道路建设税(养路费)成为汽油价格组成的一部分。因此,年末的时候就不必要特别去交道路建设税(养路费),这个问题得以解决。如果车开得多,加油次数也多,相应的,其中包含的养路费就比较多。平常不怎么开车的人加油次数少,因此,要交的养路费也少。这个政策很合理。

您好,让我们一起看看吧!看上去简单的句子其实里面有好多的内涵以及日本沟通文化在里面。

1:铃木さんへのお见舞いに花束を买って、病室の花瓶に入れました。

中文:为探望铃木买了一束花,并放到了花瓶里。
提示:日语因为句子中没有空格所以您可以尽量分解句子。
我的分解:①铃木さんへのお见舞いに,②花束を买って③病室の花瓶に入れました。
那么当您说本句时,可以稍稍停顿在三个句子之间(不管有没有逗号。日本人也是有意无意会有点停顿),这样便于别人理解,也便于给自己思考和休息时间来考虑说下一句。

“に”用法:助词“に”是代表目的,那“に”的后面接的就是为了这个目的所做的动作啦。所以在您给出的文章里,“お见舞い”就是目的(为了(去)探望),那么为了去探望做了什么动作呢?后面的句子告诉我们:买了花朵。
举例:助词“に”
お见舞いに行く/去探望(为了探望而去)
映画を见に映画馆に行く/去电影院看电影(为了看电影做什么动作,去电影院啦,呵呵!)
注意:翻译的时候尽量本土化(中国化),这样便于中国人理解,括弧里是为了让您容易解释而做的补充解释!   

2:その花を见て、铃木さんはすっごく喜んでくれました。

中文:看到了(那些)花,铃木非常开心(铃木(展现给我他的)开心)
语法:“てくれる” 更尊敬的说法是“て顶(いただ)く”
解释:“てくれる” 我们先看看“くれる”(我得到了),请记住!是我得到,而不是别人。
举例: 本をくれる?/能给(我)书吗?
ご饭を作ってくれる?/能(给我/为我)做饭吗?
分析:原句可理解为“私にご饭を作ってくれる?”但是因为“くれる”(已经代表了是给我,所以“私に”常常被省略;最后再提醒一遍:请记住!是我得到(给了我),而不是别人。
回到您提供的句子,因为是我送给铃木花束,所以我得到了他的(表现给我的)开心。

★“てくれる”在日本人的交流中使用非常的频繁,日本人认为别人做的事情是为了自己时常常这样使用,比如:“电话してくれてありがとう”(感谢您(给我/为我)打电话);如果是我们中国人说这句可能是:“电话してありがとう”(感谢您打电话);当然这个也没有问题,不过对于听者来说“为了我打电话”听起来非常舒服吧。

希望以上手打文字能对您学习日语以及了解日本人的思考方式和交流特点有所帮助。

“铃木さんへのお见舞いに花束を买って”这里面的に表示目的。
“铃木さんはすっごく喜んでくれました”这里的てくれる,表达了说话人的心理活动,他感觉到铃木很开心。
第一句:我把探望铃木时带去的花插在了花瓶里。
第二句:铃木非常开心。

1,某人给说话者礼物时、给礼物的人作主语的时候用“くれます”。
如果某人给说话者的亲人(爸爸妈妈妹妹弟弟)礼物的时候把亲人看作属于说话者、还是用“くれる”。就是——“母に花をくれました。”

2,助词“に”接在动作性名词后面,表示移动的目的。谓语一般用“行きます” “来ます”等表示移动的动词。
  例:李さんは ハイキングに 行きますか

1为了探望铃木买了一束花插在了病房的花瓶里 ni在这里表示目的

2看到这个花,铃木高兴得不得了 kureru在这里表示他人为自己所做的动作 yorokobu就是这个动作

请帮我用日语翻译一下这句话:(急用)老师说日语的声音很甜美,我很喜欢上...
答:先生(せんせい)は日本语(にほんご)を话(はな)す声(こえ)が聴(き)きやすいと思(おも)いますから、彼女(かのじょ)の授业(じゅぎょう)を受(う)けるのが好(す)きです。

请帮我翻译一下这几句话 译成日语
答:日语:うっかりしていたので花瓶を壊させてしまいました。うっかりしていたのでかびんをこわさせてしまいました。我没注意到定期券过期了 日语:定期券の期限が切れたことに気づきませんでした。ていきけんのきげんがきれたことにきづきませんでした。★以上、请参考★ ...

请帮我翻译下面一段话成日语 不用敬语 女生 可爱点的~谢谢~
答:こないだ世话焼いてくれてて、ありがとうね。(年下のくせに… まぁいい、大体同い年ね。)冬休みから日本语を勉强し始めるんで、来学期になってよ~く话し合おうね。えへへ^_^。今年のクリスマス、この大切な时间に、あたしと一绪にいてくれて、ありがとう。この贵重な思い出...

请日语高手帮我翻译一下下面这两句话的中文意思!谢谢啦!
答:-能够看到未来的人生很有意思吗?简直就像知道结果的游戏一样。不过,我有自信!!-我不想知道答案。我怕怕。

请帮我翻译下列日文句子,并检查一下有没有错误。
答:请挑爱吃的吃吧。7、 青木热心的教小王他们日式火锅的做法。8、 今天不太冷,所以可以不穿毛衣。———以上是新编日语第一册第12课里的翻译练习吧~

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
答:子供たちが自然に新しい知识を吸収していく速さには圧倒されんばかりだが、それにひきかえ大人が何か新しい知识を身に付けようとすれば、それなりの努力が必要とされる。孩子们自然地吸收新的知识的速度几乎是压倒性的,与其相反,大人们要想掌握什么新的知识就必须要付出相应的努力 动词未然...

请帮我把下面这段话用日语翻译出来,谢谢
答:砂糖チン:夏がまた、记忆の中の爱情はも失った。 あの时は、わっちらまだ若いのだ。あなた わっちはここに入る いつも灼热の日光は道の侧、木と叶の会うところに振りかけて下りてゆく わっちらは堂々に笑って 大声で喋って いつまでも自転车で帰る道を急いだのはわっちらの...

各位日语大大,麻烦帮我翻译一下下面这段日语对话
答:8.宁、请跟我一起来 9.情况待会跟你说明。。总之请跟我一起来 10.哈。。。?你到底怎么了啊?11.嘛。。。好吧(或者算了)。。虽然有点没睡醒(有点不会。。。或是起床气?)不过就特别配合你一下吧 12.要感谢我的温柔阿(这句话稍微有点女王气势。。。虽然用的是敬语但完全不是尊敬的...

求人帮我翻译这两句日语,在线等,谢谢.
答:■きみに出会ったことは一生に一番ラッキのことだ。大体上正确 但是意思有点儿变 是“这辈子我最幸运的事情就是遇到你”■若要表达可以遇到你。。。 则是 きみに出会えたことは一生に一番ラッキのことだ。后面一句也一样 きみに出会えたことは一生に一番幸せのことだ。■个人意见...

请日语达人帮我翻译一下下面这段话,很急需啊!本人日语水平不够!
答:我在大学校园里就积极的参加学校组织的集体活动,曾经过参加拔河以及电子竞技等 中文中文(繁体)英语日语法语德语韩语俄语西班牙语阿拉伯文保加利亚文波兰语丹麦语芬兰语荷兰语捷克语克罗地亚文罗马尼亚语挪威语葡萄牙语希腊语意大利语瑞典语印度文 → 中文中文(繁体)英语日语法语德语韩语俄语西班牙语阿拉伯文...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网