求翻译一下下面这段英文句子,并分析一下前半句语法,越详细越好,麻烦各位了,谢谢!

求翻译以下英语句子,麻烦分析下~

1,整句话翻译还真不是很通,连个主语都找不出来,而且attribute to 才是一个固定的用法,这个句子有点弄不了............
2,frustration是挫折,失败的意思,save frustration就是我们所说的少走弯路。save time and frustration翻译过来差不多就是 省时又省心 的意思了。
3,这句话结构比较复杂,是一个强调句型。被强调的部分就是that后面being able to contrast the new with the old。这是一个主语从句,做的是整个句子的主语。前面的It是它的替身而已。后面的what you will soon be able to do.也是一个从句。整句话意思是 你新旧对比的能力被寄予了厚望,它能在你将要做的事情上为你加分。

这是个主系表的句子。

主语:The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea (其中, the sun brings from its reflection on the tropic sea 是定语从句,修饰 blotches)


联系动词: were

表语:on his cheeks

With his father being abroad on a business trip, he sneaked out to play.这是with的复合结构作原因状语。his father作with的宾语,being abroad on a business trip 作his father的宾语补足语。he主语,sneaked out 谓语,to play不定式作目的状语。

with 作为介词意思很活。
他乘着父亲因公出差国外的机会,偷偷溜出去玩。(不好好地在家学习)
在这句中,with 以……去做……事,利用……去做……,凭借……机会做……
“his father being abroad on a business trip ” 是介词宾语,其中 “on a business trip”是 介词短语中的状语。
这句相当于:
while his father was being abroad on a bussiness trip, he ……

With his father being abroad on a business trip, 这是一个介词 with+名词+分词短语的一种结构,也称之为独立主格结构的一种,在句中常作状语,在句首通常是原因状语,在句末,通常是伴随状语。

with his father being abroad on a business trip,介词短语作状语 He 主语sneaked out 谓语to play.目的状语

With his father being abroad on a business trip,he sneaked out to play.他父亲出国出差,他偷偷溜出去玩了。前半部分是with复合结构做状语,关于with复合结构的用法及构成如下:
With复合结构的用法小结
with结构是许多英语复合结构中最常用的一种。学好它对学好复合宾语结构、不定式复合结构、动名词复合结构和独立主格结构均能起很重要的作用。本文就此的构成、特点及用法等作一较全面阐述,以帮助同学们掌握这一重要的语法知识。
一、 with结构的构成
它是由介词with或without+复合结构构成,复合结构作介词with或without的复合宾语,复合宾语中第一部分宾语由名词或代词充当,第二
部分补足语由形容词、副词、介词短语、动词不定式或分词充当,分词可以是现在分词,也可以是过去分词。With结构构成方式如下:
1. with或without-名词/代词+形容词;
2. with或without-名词/代词+副词;
3. with或without-名词/代词+介词短语;
4. with或without-名词/代词 +动词不定式;
5. with或without-名词/代词 +分词。
下面分别举例:
1、 She came into the room,with her nose red because of cold.(with+名词+形容词,作伴随状语)
2、 With the meal over , we all went home.(with+名词+副词,作时间状语)
3、The master was walking up and down with the ruler under his arm。(with+名词+介词短语,作伴随状语。) The teacher entered the classroom with a book in his hand.
4、He lay in the dark empty house,with not a man ,woman or child to say he was kind to me.(with+名词+不定式,作伴随状语) He could not finish it without me to help him.(without+代词 +不定式,作条件状语)
5、She fell asleep with the light burning.(with+名词+现在分词 ,作伴随状语) Without anything left in the cupboard, shewent out to get something to eat.(without+代词+过去分词,作为原因状语)
二、with结构的用法
在句子中with结构多数充当状语,表示行为方式,伴随情况、时间、原因或条件(详见上述例句)。
With结构在句中也可以作定语。例如:
1.I like eating the mooncakes with eggs.
2.From space the earth looks like a huge water-covered globe with a few patches of land sticking out above the water.
3.A little boy with two of his front teeth missing ran into the house.
三、 with结构的特点
1. with结构由介词with或without+复合结构构成。复合结构中第一部分与第二部分语法上是宾语和宾语补足语关系,而在逻辑上,却具有主谓关系,也就是说,可以用第一部分作主语,第二部分作谓语,构成一个句子。例如: With him taken care of,we felt quite relieved.(欣慰)→(He was taken good care of.) She fell asleep with the light burning. →(The light was burning.) With her hair gone,there could be no use for them. →(Her hair was gone.)
2. 在with结构中,第一部分为人称代词时,则该用宾格代词。例如: He could not finish it without me to help him.
四、 几点说明:
1. with结构在句子中的位置: with 结构在句中作状语,表示时间、条件、原因时一般放在句子前面,并用逗号与句子分开;表示方式和伴随状况时一般放在句子后面,不用逗号分开。若with结构作定语,则放在所修饰的名词之后,一般不用逗号隔开。
2. with结构作状语时,不定式、现在分词 、和过去分词的区别: 在with结构中,不定式、现在分词作宾补,表示主动,但是不定式表示将要发生的动作,而现在分词表示正在发生或发生了的动作;过去分词表示被动或完成。
例如: With the boy leading the way,we found he house easily.(小男孩已领过路)
With the boy to lead the way,we will find the house easily tomorrow.(小男孩明天将领路)
He lay on the bed with the bedroom door shut.(寝室被关着)
3. with结构与一般的with短语的区别: with结构具有上述功能和特点,而\"介词with+名词或代词(组)\"组成的一般的with短语在句子中可以作定语和状语。作状语时,它能表示动作的方式、原因,但不能表示时间、伴随和条件。在一般的with短语中,with后面所跟的不是复合结构,也根本没有逻辑上的主谓关系。
4. with结构与独立主格结构的关系: with结构属于独立主格结构,但在结构上,with结构由介词with或without引导,名词前有冠词、形容词、所有格代词或其它词类所修饰,结构较松散;而独立主格结构没有with或without引导,结构严密,名词前可用可不用修饰语。在句法功能上,with结构可以作定语,独立主格结构则不能;独立主格结构通常在句中作状语,但也可以作主语,而with结构则不能。

独立主格在口语中不常用,往往由一个从句代替,而with结构较口语化,较常用。例如:
There were rows of white houses with trees in front of them.(\"with+复合宾语\"结构,在句中作定语)
A strong man working a whole day could not jump this high.(名词+现在分词构成的独立主格结构,作主语)
The boy said,turning to the man,his eyes opened wide and his hand raised.(独立主格结构,表示伴随状况或行为方式,作状语)
Then last night,I followed him here,and climbed in,sword in hand.(名词+介词短语构成的独立主格结构,作状语,表示伴随情况) board, she went out to get something to eat.(without+代词+过去分词,作为原因状语)

请大家帮忙翻译一下这些英文句子和段落
答:电话省了脚力和无穷的时间。部分原因是因为这里的电话服务优质,而邮政服务效率没有那么高。没有比住在英国人家里更好的方式去了解他们了。那也是为什么在英国参加语言学校,学英语的学生选择和当地人住的原因。但是有时,他们能发现他们英国主人家里有许多习惯和传统非常奇怪和令人意外。

把下面的句子和一段话翻译成英文,语法别错,翻译器的就别翻了
答:8、他全神贯注地看足球比赛,以至于丝毫没有觉察到有人在他身边坐下。(unaware of)He was so absorbed in watching a football match that unawared of somebody sitting down beside him 9、因为不胜任,所以他根本没有可能得到这份工作。He is impossible to get the job with his unability ....

求各位帮我翻译一下句子。翻译成英文!不要去翻译器上翻译!要求语法一定...
答:you forever)!2. Please believe me. I will always love you, always belong to you!3. But you told me, I'm not the one you love!4. Darling, I can't lose you!5. You're my baby (这里用darling这类的会比较好). you're my sweetheart.6. you're everything to me....

急求翻译!!哪位英语达人帮忙翻译一下下面的句子吧~
答:final scene, as it were, in life's drama, from which we ought to escape when we grow weary and, certainly, when we have had our fill.进一步说(而且),在人生的舞台上,晚年已是最后一幕,我们将在这个已感厌倦的世界谢幕,而这一切,当然是不留遗憾的告别。手工翻译的~翻译专业!

高手帮我翻译一下下面的英语句子吧!!谢谢了
答:1 Air pollution has become an increasingly severe problem both in urban and rural areas .2. If you want to learn English well, you need to speak as much as possible.3. The purpose of college education is to teach you how to learn and arrange your time.4. Although many ...

求英文翻译达人帮我翻译一下下面几句话,做英语表演要用,翻译软件路过请...
答:曾经有人迷失了方向差点丢了姓名Someone lost his way to such an extent that he would have lost his life 曾经有人受野兽袭击受了重伤 Someone got attacked by the beast and got seriously wounded 但是他们没有放弃,而是怀着勇气和希望朝着目的地一步一步地往前走and yet they didn't give ...

帮忙翻译一下这几句英语 急急!谢谢!
答:2、ther we find that the heart of firiendship how to make the relationship blossom ,grow and survive can require more attention and skill than we thought 我们发现友谊的核心是怎么样让这段关系一直发展,成长免于(中断),需要比我们想象的更多的耐心和技能。3、better untanght than ill ...

中文翻译一下英语句子
答:olala ,来晚了。1.He is a model teacher,who is loyal,to the cause of education 他是一名模范教师,忠诚于教育事业。2,Western food is rich,in sugar and fat 西餐中含过多的糖和脂肪.3.i think it is a watch of good quality 我认为这是一块质量非常好的手表.4,the pilot had to...

英语翻译!!!重赏!!!帮我把下面这段话翻译成英文吧,别用软件翻译啊,我急...
答:Brand is one of the main culture representations in social consumption. Brand image plays a leading role in consumption and slection.1. Among the many effects from society, cuture, effect from brand symbol system is the leading one.2. Brand was originally serving as a trademark, ...

麻烦帮忙英语翻译一下下面这段文字。万分感谢!!
答:一个是有着五千年历史的中国文化,一个是世界上“年轻”的美国文化。在美国文化风靡全球的今天,特别是在中国,两个截然不同的文化,在这个时代潮流的背景下碰撞出了不一样的火花,从日常生活,教育观念还有文化观念上,都是有着大相径庭的差异,只有经过了对比才能更加了解中美两个不同的文化。One is ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网