狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?

的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的~

It was the best of times, it was the worst of times.狄更斯《双城记》原文

出自——英国作家查尔斯·狄更斯的《双城记》。
原文:这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是一个智慧的年代,这是一个愚蠢的年代;这是一个信任的时期,这是一个怀疑的时期。
这是一个光明的季节,这是一个黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前应有尽有,人们面前一无所有;人们正踏上天堂之路,人们正走向地狱之门。
小说原版:It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness.
it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so.
far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

扩展资料:
1,创作背景
该小说创作于19世纪50年代,正处于英国资本主义经济快速发展时期,资本主义发展带来的种种罪恶和劳动人民生活的贫困化,导致下层群众中存在极端的愤懑与不满,英国社会处于爆发一场社会大革命的边缘。
这与18世纪末法国的社会现状极为相似,狄更斯通过对两个城市的对比,给当时的英国社会以借鉴及警醒。
据狄更斯在序言中所说的,1857年在狄更斯和他的孩子们、朋友们一起演出威尔基·柯林斯先生的剧本《冰海深处》时,他开始有了这个故事的主要构想。
《冰海深处》的主人公是一个被心爱的姑娘抛弃后,在北极探险时为拯救情敌而牺牲的青年。这种人物的塑造完全和狄更斯产生了共鸣,也完全符合狄更斯对一个有道义的人的定义:舍己为人,品德高尚。这为他在《双城记》中构思出卡顿这个人物形象提供了素材资料。
2,作者简介
狄更斯(1812~1870 [12] ),英国小说家,出生于海军小职员家庭,10岁时全家被迫迁入负债者监狱,11岁就承担起繁重的家务劳动。曾在皮鞋作坊当学徒,16岁时在律师事务所当缮写员,后担任报社采访记者。他只上过几年学,全靠刻苦自学和艰辛劳动成为知名作家。
他生活在英国由半封建社会向工业资本主义社会的过渡时期。其作品广泛而深刻地描写这时期社会生活的各个方面,鲜明而生动地刻画了各阶层的代表人物形象,并从人道主义出发对各种丑恶的社会现象及其代表人物进行揭露批判,对劳动人民的苦难及其反抗斗争给以同情和支持。
但同时他也宣扬以“仁爱”为中心的忍让宽恕和阶级调和思想。对劳动人民的反抗斗争抱行动上支持而道德上否定的矛盾态度。表现了他的现实主义的强大力量和软弱空想。
狄更斯一生共创作了14部长篇小说,许多中、短篇小说和杂文、游记、戏剧、小品。代表作有描写劳资矛盾的长篇代表作《艰难时代》(1854)和描写1789年法国革命的《双城记》。
参考资料来源:百度百科—查尔斯·狄更斯

小说英译本原文
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

翻译如下:

那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way- in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

小说英译本原文
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

双城记 It was the best of time,it was the worst of time.

This is a best times , is also the worst times

双城记作者查尔斯狄更斯的一句名言
答:好像叫什么 as a world, you are a woman 记不全 好像还有一句 这整句话是什么?匿名 | 浏览901 次 |举报 我有更好的答案推荐于2017-12-16 17:20:08 最佳答案 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那...

“这是最好的年代,这是最坏的年代。我们身在天堂,我们身在地狱”出自...
答:“这是最好的年代,这是最坏的年代。我们身在天堂,我们身在地狱”出自英国作家狄更斯的小说《双城记》。【简介】:《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,情节感人肺腑,是世界文学经典名著之一,故事中将巴黎、伦敦两个大城市连结起来,围绕着曼马内特医生...

这是一个最好的时代,这是一个最坏的时代,这句话是谁说的?在那本书...
答:你说的这句话,就是狄更斯说的。英国的小说家。英国作家查尔斯·狄更斯的《双城记》。原文:这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是一个智慧的年代,这是一个愚蠢的年代;这是一个信任的时期,这是一个怀疑的时期。这是一个光明的季节,这是一个黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;...

这是一个最好的时代 也是最坏的时代 什么意思
答:这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代。后几句是什么? 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天 (具体文字翻译不同) 狄更斯 《双城记》这是最好的时代...

这是一个最好的时代,这是一个最坏的时代,这句话是谁说的?在那本书...
答:狄更斯在《双城记》中所写到的: “这是一个最坏的时代, 这是一个最好的时代 ”

这是最好的时代,这是最坏的时代
答:分明是求原句而不是叫你翻译吧。。。原文如下:It was the best of times,it was the worst of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness,...

狄更斯的《双城记》开篇这样说:“那是一个最美好的时代,..._百度知 ...
答:【答案】D 【答案解析】试题分析:题目中美好和糟糕,智慧和愚昧,应有尽有和一无所有,踏上天堂之路和走向地狱之门体现了一对对矛盾,而且“那时跟现在非常相像”说明贯穿事物过程始终,所以答案是D。ABC本身观点正确,但与题意无关 考点:本题考查了矛盾观的相关知识。

“这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代”这句话是谁说的
答:“这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代。”出自狄更新 《双城记》

这是最好的年代,这是最坏的年代>出处???
答:that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.翻译如下:那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;...

狄更斯什么时候说的这是最好的时代 也是最坏的时代
答:这句话是狄更斯的《双城记》的第一段第一句话。这是文学语言。狄更斯想说的是,在他那样一个时代里,有的人过着天堂般的生活,有的人过着地狱般的生活。应该联系这句话的全文来理解。这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网