英语倒装句型翻译 在市中心屹立着一座有着五百年历史的古塔
pogoda与tower的区别~
倒装句则是 Standing in the downtown is a 500-years-old ancient tower.
In the city center stands an ancient tower which has five hundred years of history.
楼上的用了定语从句显得很复杂
最好简化一下变成
In the downtown locates a five hundred-year-old ancient pogoda.
选择pogada而不是tower,原因是说到古塔首先想到是佛教圣地那种带有历史感的塔,tower太过泛泛,画面感不够。
For 500 years, this tower have stand in the city center.
拼写错误: pagoda
pagoda 名词 宝塔,塔(是一种在亚洲及佛教中常见的,有着特定的形式和风格的东方传统建筑,塔起源于佛教(浮屠))
tower 名词 塔,楼塔
This brige is 500 years old.
原句 There is a 500-years-old ancient tower(pogator如果根据语境是佛塔则选用这个词) standing in the downtown,倒装句则是 Standing in the downtown is a 500-years-old ancient tower.
In the city center stands an ancient tower which has five hundred years of history.
楼上的用了定语从句显得很复杂
最好简化一下变成
In the downtown locates a five hundred-year-old ancient pogoda.
选择pogada而不是tower,原因是说到古塔首先想到是佛教圣地那种带有历史感的塔,tower太过泛泛,画面感不够。
For 500 years, this tower have stand in the city center.