韩语“救命啊” 用中文或是拼音翻译过来怎么说

韩语难还是日语难?~

我中学学过日语,大学读的是韩语,我觉得吧, 简单来说,从发音规则上,韩语更难一些,有些音,像ㄹ,很考验舌头... 而日语则不是,一个音节就是一个音节,不是很难 ,语音更接近中文 从语法上说,韩语的语法名义上虽多,但实质上基础的韩语语法学会了后面的会很轻松 而日语语法则多种多样,头晕..... 从阅读方面讲,韩语像一种拼音文字,元辅音学会了就会读,很轻松,但日语有庞大的汉字系统需要学习.....再次晕倒.... 如果以汉语为母语,学习韩语的单词更简单,因为在韩语里有近七成的单词属于汉字词(就是念起来跟汉字差不多的) 而日语里的汉字都以汉字形式写出来,要命的是那些读音.... 韩语的元辅音比日语少 日语比韩语更容易上口 学了韩语日语,英语会退化...(啊啊,救命,我的六级....)尤其是英语口语,因为日本人韩国人的英语发言受母语影响比较严重...回答完毕

문화 교장, 교사와 동료 학생에 대한 경의 :
신화 중학교 대신, 따뜻한 여러분의 방문을 환영합니다 히가시 혼 곽 폐, 교직원 및 학생에 중등 교육의 위임을 맞이했습니다.
무의식적으로, 긴 중학교 중동 학교 및 방문 교환, 신화 통신은 지난 6 년, 6 년, 현장 방문 때마다 모두가, 우리 모두가 보물과 뒷맛을 기억하고 있습니다. 시간이 지남에 용이, 신화 이스트 학교 교사보다 더 많은 사람 사이에서 중고등 학교에서 서로를 알고, 우정과 서로를 더 깊고, 더 점점 더 마음을 닫습니다.
내가 만약 오늘처럼 아직도 앞에서, 나는 다행히 긴 동 친구를보고 있던 폐 퉁 중등 학교 현장을 방문 마지막입니다. 이 투어는 교장 텍스트를 주도, 모든 사람들은 그에게 깊은 인상을 남겼습니다 알고하는 지혜와 유머 텍스트 원칙은, 그것은 학생들은 선생님들의 존경을 존경하는, 우리는 그럴만한 이유가 그 대통령이 종이를 이끈 대표단은 모두를 더 놀랄만한 가져다 줄 것이다.
언어와 문화의 차이, 의사 소통 우리 사이 때문에 다소 어려운 있지만,하지만 우리는 소중한 가치를 찾을 수 있다고 생각합니다.
하고자하는 교사와 중국에서 동료 학생들이 당신, 그리고 당신에게 행복을 기원 행복한 사랑을하는 동안 수확했습니다.

도와 주세요!
(都哇就噻有) do wa joo se yo 救命
살려 주세요!
(撒列就噻有)sal lyeo ju se yo 救命
사람 살려줘요
(撒狼)萨列秋游) sa lang sang liu cuo yo 救命
아도움이
(啊都米)a do mi

? ??
(所有哇噻)WA珠本身哟挽救生命
? ?的!
(比撒列上噻吩)SAL lyeo举本身哟救生
? ??
(恺撒狼)Salieri的秋游)SA朗唱刘厝哟救生
? ? ?
(啊米)做英里

도와 주세요!
do wa joo se yo!
请帮助我!救命!

사람 살려줘요
"sa lang sang liu cuo yo"

아도움이

相关兴趣推荐

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网