拜托 哪位高人帮我翻译一下吧 外贸函电的 ??谢谢了 急呀

哪位高人帮我翻译一下, 翻译成英语的。谢谢了~

Since 1980s, the transformation of government functions as of the reform of government organizations in key problems have been proffered. The transformation of government functions, it is to point to government in a certain period of time, according to the requirement of economic and social development, the scope of their functions, the content and the method with the change of the transfer. The future of China's government function change process needed to correct orientation of government functions, improve and perfect the legal system, supervision, security and public opinion guarantee system, handle the function change each functional elements in the relationship between establish efficient, honest, and integrity, service-oriented government. The transformation of government functions, from the present stage of basic national conditions, according to build the socialist market economic system reform always targets, and should learn from the successful experience abroad, reasonable definition our government functions, explore a government functions, the positive correctly perform their new way of exerting the function of government.

to whom it may concern,
We received your letter/email of 20th December. It said that you guys have plan to distribut our bicycles. We are pleased to know it.
We appreciate your efforts in distributing our bicycles. Unfortunately, it's hard to accept your requirements that documentary against acceptance in 60 days. Usually, we agree with L/C at sight.
But according to the speeding the sale in your local market, we plan to accept D/C at sight for tendance.
Hope your company can accept this clause and hear from you soon.
sincerely yours

望采纳。

Dear sirs,
We have received your L/C which was opened by chartered bank lately. Through the carefully checking, we found that there are some discrepancies with our sales contract. The discrepancies are as follows:
1. We have agreed the trade term should be “CFR” not “FOB”.
2. It should be allowed to transshipment and partial shipment .
3. It should add “about” in front of the quantity.
Please amend the L/C and the shipment date and the validity of the L/C to the end of September and extends respectively October 15 th. Thank you for your cooperation.\
Yours sincerely
XXX

51. Respectfull Sir,
We have received the bank letter from Chartered. Some discrepancies are found to be different from the confirm letter.
1. The price term is CFR but not FOB
2. The trans-ship and partial shipment should be allowed
3. "approximate" should be attached to the exact amount
Please modify the letter of credit as to changing the loading period and valiadity period of LOC to the end of September and fifteenth Oct. respectively.
Thanks for your corporation.

尊敬するXX先生   殿
 贵社は Chartered银行にて 开设されていただきましたL/Cが 拝见致しました 详しく审査して
L/Cの条项には 契约书との条款に 合わない所があります 辻褄が合わないことは 次のとおり
1.弊社 出荷する価额は CFRとすることで 「FOBでは なく」
2.バッチ出荷と トランシップメントが 许可できること
3.数量の前に 「约」と云う字が 付けてください 「ブラス  マイナスに 说明す」
 つきましては L/Cの出港日及び有効期限を延ばして9月末と十月十五日まで 直して下さいませ
 御协力 感谢しております

相关兴趣推荐

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网