急求助!请高手帮忙翻译一下 !!

急!请英语高手帮忙翻译一下!!!~

好吧!如果你有时间的话请发给我一些你的图片和视频到我的邮箱.这些天.我正准备学校的考试.所以没时间给你做视频,直到本月30号我才放假.请耐心等待.

All right,you can send me some emails with your pictures and videos if you have time. Anyway I can't make videos for you recently because of preparing the school tests .I won't get out until 30 this month.just wait,please.

Adding
to
the
ridership
doubts
is
the
fact
thatCalifornia’s
cities,
likeFlorida’s,
are
sprawling.
添加到乘客怀疑是事实,加利福尼亚州的城市,如佛罗里达州的,是广阔的。
Without
a
car,
it’s
not
easy
to
get
from
one
place
to
the
next.
没有车,这是不容易从一个地方到下一个。
The
Reason
Foundation
report
notesThat
‘the
San
Francisco
urban
(urbanized)
area’s
transit
market
share
is
3.8%,
Los
Angeles
is
1.6%,San
Diego
1.2%,San
Jose
0.8%
and
Sacramento
0.7%,’
which
means
that
“the
overwhelming
majority
of
HSR
trips
are
likely
to
require
a
car
at
one
or
both
ends
to
complete
the
trip
in
a
reasonable
time
and
with
reasonable
comfort..”
原因基金会的报告指出的是'的圣旧金山市区(城市化)区的中转市场份额为3.8%
,洛杉矶是1.6
%
,圣迭戈1.2
%
,圣何塞0.8%和萨克拉门托0.7
%

“即说:”绝大多数的高铁车次是可能要求在一个汽车或两端完成在合理时间和合理的舒适之旅......

1.The
rail
plan
offered
an
“uninformative
timeline”
and
presented
an
“inconsistent
order
of
events.”
铁路计划提供了一个“无意义的时间表”
,并提出了一个“不一致的事件顺序。

2.The
rail
plan
contained
“no
risk
management
strategy.”For
instance,
it
addressed
“the
risk
of
incorrectly
forecasted
ridership
with
one
sentence,”
murkily
noting
that
“the
risk
“would
be
mitigated
by
policies
that
continue
to
draw
people
to
reside
inCalifornia
and
encourage
high-speed
rail
as
an
alternative
mode
of
transportation
.’”
铁路计划中包含的“无风险管理策略”,例如,它解决了“不正确地预测了一句乘客的风险,
”穆尔基利指出,“风险”
,将继续吸引人们居住的政策缓解在加利福尼亚州和鼓励作为替代的运输模式的高速铁路。
3.The
rail
plan
did
not
“provide
any
numerical
ranges
nor
confidence
intervals
for
projections
contained
in
the
plan
(such
as
cost,
revenues,
or
ridership).”Thus
,
“the
risk
of
not
realizing
the
forecasted
ridership,
revenues
,or
costs
is
unknown
铁路计划没有提供任何数值范围,也没有计划(如成本,收入,或乘车)中预测的置信区间。“因此,
”没有实现预测的乘客量,收入或费用的风险未知

经理室
Manager Room {一般通用法}
Executive Office {类似银行等单位用的}

副经理室
Deputy Manager Office

综合财务部
Finance Department {通常用这个即可}
General Accounting Department {若财务部门较具规模的话可用这个}

市场部
Marketing Department

仓储部
Warehousing Department {通常之规模较大有独立仓库的}
Storing department {一般公司单位用这个即可}

港口部
Port & Maritime Department

会议室
Meeting Room

会客室
Reception Room

洗手间
Restroom

Washroom

男洗手间
Men's 或 Gentleman's (room)

女洗手间
Women's 或 Lady's (room)

传达室
Gate Chamber

门卫室
Entrance Guarding Room

计量室
Masuring Room

注:上述内容均经过查证确认,可放心使用。
另外,楼上的,“guard house”是用作为“ 禁闭室”或“保安室”上,若门卫室,还是建议用 Entrance Guarding Room

Manager Office
Deputy Manager Office
Financial Department
Marketing Department
Storage Department
Port Department
Meeting Room
Reception Room
Toilet
Men's/Gentleman
Women's/Ladies
Gate Chamber
Measurement Room

依次分别为:
总经理室 General Manger Office
副经理室 Assistant General Manger Office
综合财务部 General Accounting Dept.
市场部 Marketing Dept.
仓储部 Warehousing Dept.
港口部 Export&Import Dept.
会议室 Meeting Room
会客室 Reception Room
洗手间 Wash Room
男洗手间 Men's
女洗手间 Women's
传达室 Gate Chamber
门卫室 Guard House
计量室 Measuring Room

Room Manager, deputy manager of rooms, the consolidated financial department, marketing, warehousing Department, Port Department, conference rooms, interview rooms, toilets, male toilets, female toilets, janitor's room, guard room, the measurement chamber

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网