关于一些外国菜名的中文翻译

外国菜名翻译成中文有什么规律~

音译词,偏向于饮食方面

最让人大跌眼镜的,是“干锅牛蛙”在一些餐厅的英文翻译。有一家餐厅的英文专家将“干”的意思与形容男女关系的中文粗话划了等号,将菜名翻译成了“fuck a bullfrog”。这家擅长烹调干锅的饭店,英文菜单上,就是一排长长“FUCK”开头的各种鸡鸭鱼。北京某市场的“干果区”则被译作“与水果发生性关系的区域”(Fuck the Fruit Area)

有家餐馆标牌误将s打成了r,以致提供的不是“fast food”(快餐),而是“ fart food”(屁餐)。慕田峪长城则曾经有一块令人震撼的标牌写着:Please take care of pubic sanitation(请注意阴部卫生)。这块标牌本应是“请注意公共卫生”,但“公共”一词的英文“Public”被漏写了一个字母“L”。

曾经经过一个酒吧,看到门口的牌子上写道 "Women are not allowed to have children to the bar." 相信本意是“女性不要把孩子带进酒吧”,但是却会让人误解为“女性请不要在酒吧里面生孩子。”囧,里面的have应该换成take才准确。不过就算换过来了,难道暗示着男人就可以带小孩儿去酒吧吗?百思不得其解。

曾经在动物园玩,看到一句话:"Do not feed the animals. If you have suitable food, please give them to the guard on duty." 可能是我太吹毛求疵,反正和一些外国朋友探讨过,看完第一印象是:“请不要随便喂动物,如果有合适的食物,请喂给旁边值班的保安吃。”囧,里面的give明显可以换成hand in,至少意思是没有大的问题的。

有一次参加辩论赛,经过一家自助餐馆,由于马来西亚的很多店开业都很晚,所以当时没有营业,不过门口的牌子吸引了我(因为没有汉字,只有马来文和英文,所以我当时很好奇地去看了一下),上面写道 "after 7:00 free to eat kids for half price." 明眼人都明白是什么意思:“七点后,自助餐,儿童半价。”,但是由于没有逗号,如果在kids后面停顿一下,就会变成“七点后,自助吃儿童,半价。”囧,是不是有点没事儿找事儿型?


日本一家超市里有个牌子,上面的意思是“买三送一”,英文是 "3 buy, 1 get", 顾客无语,不明白为什么三个人买了,一个人得。后来有人改成 "buy 3, get 1",大家更窝火,凭什么买了三个才能拿一个走。于是又有人改成 "buy 3 and get 1 free",大家明白了是要送东西,但是不知道到底这个1是三个里面的还是三个外面的,于是有人改成了 "buy 3 and get another free." 看起来也没有太大问题了。

1.veal loin and fillet of beef: 小牛腰及牛肉片
summer ratatouille 夏季炖菜
grilled lemon polenta 烘烤柠檬味杂粮粥
artichoke spring rolls 朝鲜蓟春卷(外国人的“春卷”一般都会做的很大)

2.roasted tuna and red snapper: 烤金枪鱼和笛鲷
mustard seed sauce 芥菜籽酱(做芥末的那种菜的籽)
leaf spinach with fresh herbs 菠菜叶与新鲜香料
crispy potatoes 薯片(或油炸土豆,应该是去皮后烘烤出来的,每块土豆都是外层脆而里面酥软)

3.goat cheese ravioli: 羊奶奶酪Ravioli(意大利小方饺,一个小面卷,里面包有熟肉,奶酪等各种馅)
leek and parmesan cheese 韭菜及Parmesan干酪(Parmesan是众多干酪的一种,较坚硬)

4.wok fried pork: 炒猪肉
sugar snaps,baby corn and basil 糖,幼嫩甜玉米及罗勒草(一种香料)
steamed rice 蒸熟的米饭

5.chocolate samosas 巧克力萨摩萨三角饺萨摩萨饼(可能是一种传自于印第安人的小炸半圆形卷饼
exotic fruits 风味水果
cinnamon parfait 肉桂奶油冻

牛肉的 1. veal 腰部和内圆:
夏天 ratatouille
烧了柠檬的以玉米
朝鲜蓟春天卷物
2. 烤金枪鱼和红色的 snapper:
芥末种子酱
和新鲜的药草叶菠菜
易碎的马铃薯
3. goat cheese ravioli:
韭和 parmesan 干酪
4. wok 油炸了猪肉:
糖大声叱骂,宝贝玉黍蜀和罗勒
蒸发了饭
5. chocolate samosas
异国的水果
肉桂冻糕

谁有中英文菜谱
答:中英文菜名对照 中餐菜谱 肉类 Meat 白切肉 boiled pork sliced 白扣羊肉 boiled mutton 爆牛肚 fried trips 扁豆肉丝 shredded pork and french beans 冰糖肘子 pork jiont stewed with rock sugar 菠萝香酥肉 sweet-and-sour pork with pineapple 叉烧肉 bbq pork(cantonese tyle)/grilled pork 炒腊肉 ...

菜名 翻译
答:三丝敲鱼Three silk knocks fish 鱼圆汤Fish makes a soup consistent 牛肉圆汤 Beef makes a soup consistent 干炸响铃 Blow up the bang bell with no result 蛤蜊黄鱼羹Clam yellow croaker thick soup 虾爆鳝背The shrimp explodes eel back 酒炖青蟹The liquor stews blue crab 爆墨鱼卷 Explode...

帮忙翻译菜名~谢谢
答:核桃酱爆鲜鱿 wok-fried squid with walnut paste 法式扒春鸡 french grilled spring chicken 脆皮大肠 crispy shell Pork Intestines 芦笋炒虾球 fried shrimp with asparagus 草莲红灯 ???腩肉爆丝瓜 wok fried sponge gourd with beef flank 梅茶扣肉 steamed pork with preserved vegetable en cassrol...

中英文菜单翻译、特色和价钱 急!!!
答:白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce 白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce 拌双耳 :Tossed Black and White Fungus 冰梅凉瓜 :Bitter Melon in Plum Sauce 冰镇芥兰 :Chinese Broccoli...

哪位高手帮我翻译这几个菜名?有悬赏!
答:The flavor is big Chops the pepper preserved egg Ginger juice preserved egg Tigervegetable The greatly abundant hibernation of insects checksthe cabbage Tomato egg soup Cabbage bean curd soup Xihu cow Tomato egg surface Pancake Dough-drop soup.参考资料:累死了,不翻译了,=等有时间的 ...

几个中文英文轻英文对应翻译的菜名
答:大蒜 garlic 洋葱 onion 茴香 fennel 卷心菜 cabbage 花椰菜 cauliflower 西兰花 broccoli 韭菜 leek 大葱 green onions 芹菜 celery 辣椒 chilli 甘薯 sweet potato 茄子 eggplant 南瓜 pumpkin 青刀豆 green beans 豌豆 peas 菜豆 kidney beans

中译英 翻译问题请教 (关于日本菜名)
答:泡菜冷豆腐 Kimchi cold bean curd 翻译结果 香芒芝士鱼腩寿司 Sweet mans cheese three-point banker sushi 芝士三文鱼寿司 Cheese salmon sushi 日式温泉蛋 Japanese boiled eggs 炙烧带子寿司 Foreman burned tape sushi 和味牛蒡 ?这饭菜是你自己编的吧?鲣鱼刺身skipjack sashimi ...

跪求好心人给我一些搞笑的英文菜名的翻译,是英文的菜名哦,越多越好...
答:红烧狮子头 braise the head of a lion in soy sauce (汉语的意思是红烧一头狮子的头),要是这样的话,“红烧狮子头”我可不敢吃,因为那是要吃官司的呀。狮子也是国家级的保护动物,不但不敢吃,我想也不好吃。再说让西方人看到,也会大加赞叹,还是中国人厉害,连狮子的头都敢吃。四喜丸子...

请帮忙翻译一下这些菜名,急!
答:溜豆腐,crisp fried ToFu 锅包肉,sweet and sour pork 溜肉段,crisp fried pork 醋溜白菜片,fried cabbage with sour sauce 宫宝鸡丁,Kung Pao Chicken 麻辣烫,tingling spicy hot pot 麻辣烫也可以是(hot pot)其实就是指火锅,为了突出火锅的特点,经常把火锅的中文名字改成麻辣烫:)~~

英语翻译 菜名 (需专业人士,有追加 分)
答:口味凤爪 Flavor Chicken Feet 干锅水晶萝卜 Griddle Cooked Sliced Turnip with Sauce 干锅手撕菜 Griddle Cooked Shredded Chinese Cabbage 三鲜猫耳朵 Cat Ears with Three Fresh Delicacies 东阳沃面 Dongyang Soup Noodles 港式鹅肝炒饭 Hong Kong-style Goose Liver Fried Rice 扬州炒饭 ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网