一见钟情很容易 相濡以沫却是难题 英语翻译是什么

一见钟情英语翻译~

一见钟情。
Love at first sight.
一见钟情。
I fall in love at first sight.
不要一见钟情。
Love not at the first look.
约翰对她一见钟情。
John fell in love with her at first sight.
一见钟情难维久。
Hasty love,soon cold.
吉姆和玛丽一见钟情。
Jim and Mary clicked with each other at first sight.
琼对保尔一见钟情。
Jean took to Paul as soon as they met.
总而言之,那不是一见钟情。
It was not,in short,love at first sight.
一见钟情,快热快冷。
Hasty love is soon hot and soon cold.
卡尔和贝蒂一见钟情。
Carl and Betty clicked with each other as soon as they met.

相濡以沫英文:live on each other。
(1)相濡以沫是一个汉语成语,拼音是xiāng rú yǐ mò,相:外相;濡:沾湿;沫:唾沫。濡以沫,用水沫沾湿身体。原意是为保持鱼的外相,要用水沫沾湿鱼的身体。比喻同在困难的处境里,用微薄的力量互相帮助。
(2)中文名称:相濡以沫,反义词:,自私自利,出处:《庄子·大宗师》,近义词:同舟共济,同名:以沫相濡。
(3)语法:偏正式;作谓语、定语、宾语、状语;含褒义。
(4)成语出处,原文出自《庄子·大宗师》,"泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。与其誉尧而非桀也,不如两忘而化其道。 "。后面还有一段,"鱼相造乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而养给;相造乎道者,无事而生定。故曰:鱼相忘乎江湖,人相忘乎道术。"
(5)历来的解释,都是上句的"相"(除鱼相的"相"外)指相互,但是上句讲鱼的身体处于陆地上(因泉涸)互相帮助存活和誉尧非桀、两忘化道毫无关系,再联系下文,如果我们把"相"都当作外相来讲,就很容易说得通了。

It is easy to fall in love at first sight , it is difficult to to help each other when both are in humble circumstances , however.

Love at first sight is problem arises easily

Love at first sight is more easy than arises!

Love at first sight is very easy path is difficult problem

相关兴趣推荐

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网