日语文章。求日语高手答。需要断句和翻译。拒绝翻译机器

求日语高手答。需要断句和翻译。拒绝翻译机器~

经验丰富的人(也可以译为老手)
当我在百货商店买东西时感到困惑的时候,我会尽可能询问那些年长的店员(也可译为中年店员)。因为他们比年轻人经验更丰富,同时还会给我很多忠告和建议,让我感到很放心。
前几天,我有个朋友想买个玻璃柜,到了百货商店一看,有很多不同尺寸的箱子。然而那些箱子的尺寸并没有明确标出来。所以我把自己想装进箱子的东西的大小告诉旁边的一位年长的店员,于是她说:
“箱子大小的话,大概是这么大吧”
她信心十足的指向了一个箱子。我一看,正像她所说的那样,那个箱子确实大小适中,然而为了以防万一,我还是请求道:“能帮我测量一下内侧尺寸吗?”
然后她说:“我去拿尺子”说完就走了。过了不久她却空着手回来了,说:
“这样就没问题了!”
因为这是送给朋友的东西,如果万一他不在的话再回来换货的话是很麻烦的,所以我再三确认(是否大小合适)
“没问题的!”她信心十足的断言道。
既然她都这样说了那只能相信她了,因此我办了送货手续,但是即使这样我还是有一丝不安,所以我又再一次向其他负责送货的店员确认了一下大小。然后她说
“因为尺寸不够大,所以如果(箱子)不是比这个大的话就放不下了。”

我说:“我问了好多遍了好吧?”
一边说着,一边想刚才那个店员到底干了些什么,越想就越气。
因为是年长的店员,所以在这里就认为他们是老手而依赖他们。当我们感到不放心的时候也不知道该去问谁好,而(要是问他们的话他们)虽然信心十足但却说错了的话我们也很困惑。仅仅是年长的人的话还是别负责接待客人的好。

可能有一些翻得不好,不好意思啊

前回の授业内容を复习してから、练习问题をやるのがいいですか。

偏食
和朋友们高高兴兴地吃饭的时候我以外地发现偏食的人很多。当然我指的不是小孩子而是地地道道的成人。他们一边说着这个不能吃那个不喜欢,一边拼命地把不喜欢吃的东西挑到盘子边上。看到这个情形,虽然我这么说可能对他们来说不是很客气,但是我还是觉得这么做实在太难看了。

虽然话是这么说,我小的时候可是个偏食很厉害的孩子。我只能吃零食,米饭,海苔和鸡蛋。蔬菜什么的完全不吃。一开始我们家的饭桌上只会出现我喜欢的东西,突然以某一次为契机,我最讨厌的食物突然对我发起了总攻击。虽然有米饭,但是却没有海苔和鸡蛋的影子。当然,我表示了抗议。
“这样的饭菜我讨厌!”

我虽然这样说,妈妈却装作没听见。第二次我放声大哭,又被无视了。于是我用除了最后的手段,在榻榻米上又打滚儿又蹬腿儿然后说:

“没有海苔和鸡蛋我不吃!”
尽管又哭又闹还是被一如既往地无视了。
“这有这些了,你要是讨厌我也没辙啊。”
妈妈说着就利索地把我眼前的食物收拾了。我也有点自尊心于是就把脸转过去了。于是就一连三顿都是这个样子。不过虽然搞了一天的绝食,到底还是吃了我最讨厌的东西。
在那之后,我就完全不挑食了。现在也很感谢当时妈妈的强硬政策。所以说到了老大不小还没纠正偏食的人,一定是在相当溺爱的双亲的照顾下长大的吧。虽然别人偏食也没碍到我什么事。但是一看到这些人“细致入微”地对食物挑挑拣拣,这也不吃那也讨厌,跟他们一起吃饭的我,也感到很不愉快。

偏食
偏食
みんなで楽しく食事をしているとき、ふと见ると意外に偏食する人が多いのに惊くことがある。もちろん子供ではなくて、立派な大人である。あれもだめこれもだめといいながら必死になって嫌いなものを皿の隅によけている姿を见ると、その人には悪いけど、「あまりみっともいいものじゃないな」 と思う。
 在大家快乐的吃饭的时候,偶尔会看到偏食的人却很多。当然并不光是小孩子,却是大人也是。边讲着“这个不行,那个也不行”,看到拼命的把不喜欢的东西往盘子的旁边挪的样子,虽然对这个人不礼貌,心里想“你这样太不像话了”。

かくいう私も子供のころはすさまじい偏食児童であった。食べられるのはお菓子とご饭と海苔と卵だけ。野菜など全く食べなかった。最初は私の気に入ったものだけがちゃぶ台に登场していたが、あるときを境にして突然、大嫌いな食べ物のオン?パレードになってしまったのである。ご饭はあるものの、海苔と卵の姿はない。当然の如く私は抵抗した。
说起来其实我在幼小的时候,是个很严重的偏食儿童,只能吃的是点心,米饭,和海菜还有鸡蛋。蔬菜根本不能吃。当初,只有我喜欢的东西摆在桌子上,有一天,突然我不喜欢的东西都在桌子上排上榜了。虽说有米饭,但是海菜和鸡蛋却没影子了。当然的了,我抵抗了。

 「こんなのいやだ」といってみても、母亲は知らんぷりしていた。次は大声で泣いてみた。まだ无视された。最後の手段として畳の上に引っくり返って、足をばたばたさせながら、「海苔と卵じゃないといやだあ」 と泣きわめいても、またまた私は无视されたのである。
讲出了“这样的不行”,母亲却装不知道。下一个场面就是大声地哭。又被装做看不见。最后一场是在榻榻米上滚过来滚过去,边使劲的踹着两只腿,边“没有海菜和鸡蛋绝对不行”大声哭喊,,还回来的还是装作没看见。

 「これしかないの。嫌だったらしようがないわね」そういって母亲はさっさと私の目の前にあった食べ物を片付けてしまった。一応私も抵抗したプライドがあるので、そっぽを向いていたが、それから三食连続でそういう调子で、一日ハンストしたものの、结局は大嫌いな食べ物を口に入れることになってしまったのである。
“只有这些。你不愿意吃就算了呀”就这样,母亲边说边快速的从我眼前把所有的东西都收拾完了。已经抵抗了那么久,也有自己的自尊心,我也来个不愿意的样子,可从这开始,一连三顿饭,都是这样,虽说抵抗了一天,最后,还是把不喜欢的东西送到了嘴里了。

   それ以来、私はまったく好き嫌いがなくなった。母亲の强硬手段も今になっては感谢している。きっといい歳をとしてもひどい偏食が直らない人は、よほど甘い両亲に育てられたのだろう。他人が偏食をしても、别に私に迷惑が及ぶわけではないのだけれど、食べ物の取材を细かく分析し、あれも嫌だ、これも嫌だといわれると、一绪に食事をしているこちらとしては、とても不愉快になってしまうのである。
从那以后,我就在也没有喜欢不喜欢的了。母亲强硬的那种手段,我到现在也还在感谢她呢。一定是已经成人了还那么偏食的人,最能想象到是由父母惯出来吧。别人偏食,对我又不是什么麻烦事,吃什么好,详细的分析后,被人说出;这个不喜欢,那个不喜欢,作为一起吃饭的同事,真的感到不愉快。

但是由于多年的挖掘和开采,煤源已快枯竭。现在的海州露天矿已经被建成了一座 那个答案貌似是机械翻译啊、、

日文问题,望各位高手帮帮忙解答-4
答:10. >>我问过先生了,以我有限的日文的理解,“かけている人”是“て形+辞书形+名词”,也可以说成“かけた人”(た形+名词)。“かける人”是正在做戴眼镜这个动作的人。 >>“着る人”是正在做穿茶色西装这个动作的人。但整句意思是穿了茶色西装的人,所以应该是“着た人”(た形+名词)。更新...

日语文章翻译, 请高手帮下忙, 谢谢!
答:献给觉得“有魅力的事情和美妙的事情不可能发生的那么简单”的人们。人生中随时可以出现神奇的事情。只要你放松心情,奇迹就会出现在你的身边。

日语短文,求高手翻译。谢谢!
答:30.什么时候开始搬家的 1.1点45分左右 2.2点左右 3.2点15分左右 4.2点30分左右 31.冰箱是怎么处理的 1.因为坏了所以扔了 2.因为不需要所有送回了老家 3.用朋友的车搬去了 4.搬家公司的人搬去了 我觉得不可思议的日语是「天気」。天气可以是好天气,坏天气,也可以是晴天,雨天,包含...

求日语高手来解答问题!拜托各位大神了 谢谢啦!
答:1、好きになった彼女に会えなくて、とても_(つらい/にがい)です。不用的原因是:你喜欢那女孩但又见不到,所以痛苦。属于感情上的痛苦。两者区别:つらい 属于感情上的痛苦。にがい 属于味觉上的痛苦,也不排除感情上的痛苦。2、もうすこしで手をきるところだった。/ 手をきらない...

日语求助 请高手帮忙翻一下短文 谢谢了!
答:自分のたるみの痕迹がないと彼の父は、家族の中では唯一のハードワーク。それから私の父は一日が终わると、电话の絵は、図面を终えることができなかったことのないビジネスを実行していますが、电子メール、谁かを求めることができる终わりのない终わりのない: "谁がどう思いま...

【悬赏】日语小作文,求指教。刚学日语 句子都很简单 谢谢
答:比我某个日语专业大二的朋友似乎还强了一点点。虽然帮你改了一下,但是不等于改完之后的东西就算是好的日语文章了。只是按你现在学习的水平帮你改正了一下错误。至于对你具体的文章构成进行评价的话,第一是缺乏主题,所以写得一句一句很散,上下文之间的逻辑关系很不好,也可能是你日语的表达能力还...

日语语法问题!求日语高手解答!
答:而汉语里这类句子恰恰和日语里的“てある”句完全对应。9.黒板は消してある。10.絵が壁に挂けてある。日语的“てある”句正是这样,以当初的被动者“黒板”、“絵”为叙述焦点的,强调的是被人影响后,“黒板”、“絵”所处的状态的持续。而“ている”在表示动作发生后状态持续这一点上,...

求日语高手回答!
答:1、 ① 自己的名字不加敬辞さん。有时候也可省略主语(私は)直接讲小野です。2、① 别人名字后面一半加上さん表尊敬。要不然别人就觉得你有点那种打算指桑骂槐的倾向 3、③ ①答案应该加上さん。②也是。 这个地方也可以直接问 留学生①すか。4、② ①答案是 哪里 的意思 ②...

跪求日语高手帮写文章
答:日本语の勉强で运用の重要について 「日本语が上达すれば自然に文章が书けるようになる」という考え方がいると思いますが、その考え方は间违いです。例えば、日本语を「话す」练习は、初级の最初から始めなければなりません。「日本语の知识」が豊かでも、初级から「话す」练习をして...

求日语高手把这篇文章译成日文!非常感谢!
答: 日本の文化の中のメイドカフェ 日本の文化の特色、多くの方々もきっと多かれ少なかれある程度理解して、私は今日みんなにそんなに~メイドカフェに関して绍介した事。 子供の时から私はずっととても好きですから、年少の时,日本のアニメ?漫画を见るのは见ますのストーリ、ある...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网