潭上作张养文言文翻译

~

1. 谭元春游乌龙潭记的文言文翻译

再游乌龙潭记 潭宜澄,林映潭者宜静,筏宜稳,亭客宜朗,七夕宜星河,七夕之宾客宜幽适无累.然造物者岂以予为此拘拘者乎! 茅子越中人⑴,家童善篙楫.至中流,风妒之,不得至荷荡,旋近钓矶系筏.垂垂下雨,霏霏湿幔⑵,犹无上岸意.已而雨注下,客七人,姬六人,各持盖⑶立幔中,湿透衣表.风雨一时至,潭不能主⑷.姬惶恐求上,罗袜无所惜.客乃移席新轩,坐未定,雨飞自林端,盘旋不去,声落水上,不尽入潭,而如与潭击.雷忽震,姬人皆掩耳欲匿至深处.电与雷相后先,电尤奇幻,光煜煜入水中,深入丈尺,而吸其波光以上于雨,作金银珠贝影,良久乃已.潭龙窟宅之内,危疑未释. 是时风物倏忽,耳不及于谈笑,视不及于阴森,咫尺相乱;而客之有致者反以为极畅,乃张灯行酒,稍敌风雨雷电之气.忽一姬昏黑来赴,始知苍茫历乱,已尽为潭所有,亦或即为潭所生;而问之女郎来路,曰,“不尽然”,不亦异乎? 招客者为洞庭吴子凝甫,而冒子伯麟、许子无念、宋子献孺、洪子仲伟,及予与止生为六客,合凝甫而七

⑴茅子:茅元仪,字止生,归安(今浙江湖州市)人,茅坤的孙子.越中人:明代绍兴府,古称越州.而归安属湖州府.此处“越中”当是指浙江而言.春秋时浙江一带属越国. ⑵垂垂下雨,霏霏湿幔:垂垂,形容下垂,下降.宋周必大《二老堂诗话》“康与之重九词”;“重阳日,四面雨垂垂.”范成大《秋日田园杂兴》诗:“秋来只怕雨垂垂.”霏霏,形容雨雪之密.《诗经·小雅·采薇》:“今我来思,雨雪霏霏.” ⑶盖:古代指车盖,掩覆在车上的帷幔,与伞相类.亦指伞,今尚有伞为雨盖者. ⑷潭不能主:“主”,于文义不通,疑是“往”字之误省边旁.

翻译:潭水应该以清澈为好,树木映在潭中应该以静谧为好,筏子应该以平稳为好,亭台楼阁应该以敞亮朗然为好,七夕之夜应该以有银河为好,七夕之夜的客人应该以幽雅闲适,清新脱俗为好.然而造物主难道会认为我是这样拘泥的人吗

茅元仪先生是越地之人,家童善于撑篙使桨.筏子到了潭的中流,风嫉妒它,使它不能到河荡之中,随即靠向钓鱼的石台前系住筏子.雨点垂垂而下,霏霏细雨打湿了筏顶的盖幔,但大家仍无上岸的意思.不一会儿大雨如注而下,七个客人,六个歌女,各自打着雨具立在盖幔之下,外衣都湿透了.狂风暴雨顷刻之间一齐袭来,潭水涌动,不能自主.歌女们惊慌地请求上岸,顾不上爱惜她们漂亮的罗袜.

客人们就把宴席移到新轩中,还没坐定,大雨从树木之颠飞下,盘旋不离,雨落在潭水上,不是都没入潭里,而是像击打在潭面上.忽然雷声大作,歌女们都掩住了耳朵,想躲到潭的深幽之处.闪电和雷声先后而来,那闪电尤其奇幻,耀眼的电光尽入水中,深入一丈数尺,而好像吸收了潭上的波光,又反射到了雨中,现出黄金白银,珍珠贝壳的光影,过了好久才消失.这一切搅得乌龙潭的龙宫不得安宁,龙王不知道发生了什么事.这时,景物顷刻万变,耳朵听不见笑语喧哗,眼睛看不清昏暗阴森,咫尺之间,一片迷乱.而客人中有兴致高的,反而十分畅快,于是高挂灯笼喝酒,才稍稍驱散这风雨雷电的气息.忽然一个歌女从黑暗之中赶来赴会,这才知道这雷电风雨所造成的苍茫昏暗,只有乌龙潭才有,可能就是为乌龙潭而生发的.而问那女郎来的路上的情况,女郎回答说:"来的路上的情况不全是这样."这不也很奇异吗 请客的是洞庭吴凝甫先生.而冒伯麟,许无念,宋献儒,洪仲韦以及我和茅元仪是六个客人,加上吴凝甫共七人

2. 文言文小石潭记的翻译

译文

从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,(就)听到了水流声,好像人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音(那样清脆悦耳),我心里感到很高兴。(于是)砍倒竹子开辟出(一条)小路,顺势往下走便可看见(有的翻译为出现 见:通“现”出现)一个小潭,潭水格外清凉,潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,形成水中高地、小岛、不平的岩石、石头(各种不同的形状)。(岸上)青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的影子)映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往轻快迅速。好像在同游人逗乐。小石潭记书稿及相关资料(7张)

向水潭的西南望去,(那小溪)像北斗七星那样曲折[9],

像蛇爬行那样弯曲,有时看得见,有时看不见。

溪流的岸势(两岸的样子)像狗牙一样相互交错着,不能够知道它的源头(在什么地方)。

(我)坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,寂静冷落没有旁人,(那幽深悲凉的气氛(这样的环境)使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远的环境里弥漫着忧伤的气息。因这里的环境过于凄清,不可以长时间停留,于是(我)记下小潭这里的景象便离开了。

一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有两个姓崔的年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

3. 《再游乌龙潭》的全部翻译

我第一次游览乌龙潭,从旱西门(南京城门)向左走到城北边,那里芦苇就像一片小岛,芦苇的缝隙中露出潭水的影子。我在七夕节再来,又看到城的尽头柳树完了是竹林,竹林尽头是芦苇,芦苇青青直到园林。又过了五天,我的朋友宋献孺邀请我。茅元仪(字止生)住在森阁没有回去,潘之恒(字景升)、钟惺(字伯敬)从芦苇荡上来,我和林家兄弟从华林园、谢公墩走小路从南边来,都相逢在乌龙潭上。潭上有灵气,我们共同观赏。

山岗倾斜,树梢上的水滴掉进潭里。清凉山就像一条带子,坐落在乌龙潭的后边,和潭边人家的屋檐的排水槽、下水沟伸入深潭中,冬夏水一样深。楼阁离潭虽然三丈多,就像在潭水中耸立;竹筏在潭水中行走不管哪儿都能到达,倒像去水上楼阁。潭水北部,荷叶还没有凋残,正散发着秋天的香气,于是我们让竹筏先去那里。又喜欢隔岸的树林,有红色的墙点缀在深绿色中,于是让竹筏靠岸。刚上岸时土地全被草木覆盖,忽然找到一条路,沿路向上走到了山岗。山岗外边是田野池塘,远处有湖近处有苗圃。宋献孺指着这些对我说:“这个地方很适合居住。如果在山下建造一座房屋,开辟一条上山的路,俯视空旷的潭水,观赏前后的绿色景致,天下太平,在这里终老一生都没有遗憾了!”不一会茅元仪到了,他又把这话告诉了茅元仪。

这时候夕阳和月亮同时在天上,晚霞在四放升起,红光照下来,底下是水上面是霞。开始只照红了芦苇荡的边上,不一会潭水的左边也红了,又不一会红光照到了莲叶底下,再不一会全潭都红了。明亮的霞光作底色,五种颜色忽然又掺杂进来。下山找竹筏,月光已经布满半个潭面等着我们了。于是撑着竹篙停在新亭的柳树下面,观赏月光在水波中沉浮,金色的水光好几十道,就像七夕节雷电的光影,柳条下垂碰触水中的月亮。不管今天晴朗的夜晚,各位能否想到上次有乌龙潭的那番风雨吗?我们一起登上楼阁,向四周眺望不愿离去。正好有灯光在茂密的草丛树林里亮起,非常可爱。有人说:“这是渔灯

4. 要张养号的资料的全文翻译

张养浩(一二六九~一三二九),字希孟,号云庄,济南人。

幼有才名, 长游京师,献书于平章不忽木,大以为奇。累辟御史台丞相掾,擢监察御史,疏 时政万余言,累官翰林直学士、礼部尚书。

天历二年(一三二九),关中大旱, 特拜陕西行台中丞,前往赈灾,得疾不起,卒封滨国公,谥文忠。有《三事忠告》、《归田类稿》等。

散曲集有《云在休居自适小乐府》。明·朱权《太和正音谱》 谓其曲“如玉树临风”。

关于张养浩的作品: 小 令 【双调】沽美酒兼太平令 在官时只说闲,得闲也又思官,直到教人做样看。从前的试观,哪一个不遇 灾难?楚大夫行吟泽畔,伍将军血污衣冠,乌江岸消磨了好汉,咸阳市干休了丞 相。

这几个百般,要安,不安,怎如俺五柳庄逍遥散诞? 【双调】胡十八 正妙年,不觉的老来到。思往常,似昨朝,好光阴流水不相饶,都不如醉了, 睡着。

任金乌搬废兴,我只推不知道。 从退闲,遇生日,不似今,忒稀奇。

正值花明柳媚大寒食,齐歌着寿词,满 斟着玉杯,愿合堂诸贵宾,都一般满千岁。 客可人,景如意,檀板敲,玉箫吹。

满堂香霭瑞云飞,左壁厢唱的,右壁厢 舞的。这其间辞酒杯,大管是不通济。

试算春,九十日,屈指间,去如飞。三分中却早二分归,便醉的似泥,浑都 有几时。

把金杯休放闲,须臾间日西坠。 人会合,不容易,但少别,早相离。

幸然有酒有相识,对着这般景致,动着 这般乐器。主人家又海量宽,劝诸公莫辞醉。

人笑余,类狂夫,我道渠,似囚拘。为些儿名利损了身躯,不是他乐处,好 教我叹吁。

唤蛾眉酒再斟,把春光且邀住。 自隐居,谢尘俗,云共烟,也欢虞。

万山青绕一茅屋,恰便似画图中间裹着 老夫。对着这无限景,怎下的又做官去。

【双调】庆东原 海来阔风波内,山般高尘土中,整做了三个十年梦。被黄花数丛,白云几峰, 惊觉周公梦。

辟却凤凰池,跳出醯鸡瓮。 人羡麒麟画,知他谁是谁?想这虚名声到底原无益。

用了无穷的气力,使了 无穷的见识,费了无限的心机。几个得全身,都不如醉了重还醉。

晁错原无罪,和衣东市中,利和名爱把人般弄。付能元刂刻成些事功,却又 早遭逢著祸凶。

不见了形踪,因此上向鹊华庄把白云种。 鹤立花边玉,莺啼树杪弦,喜沙鸥也解相留恋。

一个动开锦川,一个啼残翠 烟,一个飞上青天。诗句欲成时,满地云撩乱。

【双调】庆宣和 参议随朝天意可,又受奔波,绰然谁更笑呵呵。倒大来快活,倒大来快活。

大小清河诸锦波,华鹊山坡,牧童齐唱采莲歌。倒大来快活,倒大来快活。

【中吕】最高歌兼喜春水 咏玉簪 想人间是有花开,谁似他幽闲洁白?亭亭玉立幽轩外,别是个清凉境界。 裁冰剪雪应难赛,一段香云历绿苔;空惹得暮云生,越显的秋容淡。

常引得 月华来,和露摘,端的压尽凤头钗。 诗磨的剔透玲珑,酒灌的痴呆懵懂。

高车大纛成何用?一部笙歌断送。金波 潋滟浮银瓮,翠袖殷勤捧玉钟。

对一缕绿杨烟,看一弯梨花月,卧一枕海棠风。 似这般闲受用,再谁想丞相府帝王宫? 【双调】雁儿落兼清江引 喜山林眼界高,嫌市井人烟闹。

过中年便退官,再不想长安道。绰然一亭尘 世表,不许俗人到。

四面桑麻深,一带云山妙,这一塔儿快活直到老。 【双调】殿前欢 对菊自叹 可怜秋,一帘疏雨暗西楼。

黄花零落重阳后,减尽风流。对黄花人自羞,花 依旧,人比黄花瘦。

问花不语,花替人愁。 登会波楼 四围山,会波楼上倚阑干。

大明湖铺翠描金间,华鹊中间,爱江心六月寒。 荷花绽,十里香风散。

被沙头啼鸟,唤醒这梦里微官。 玉香球花 玉香球,花中无物比风流。

芳姿夺尽人间秀,冰雪堪羞,翠帏中分外幽。开 时候,把风月都熏透。

神仙在此,何必扬州。 村居 会寻思,过中年便赋去来词。

为甚等闲间不肯来城市?只怕俗却新诗。对着 这落花村,流水堤,柴门闭柳外山横翠。

便有些斜风细雨,也近不得这薄笠蓑衣。 【双调】雁儿落兼得胜令 往常时为功名惹是非,如今对山水忘名利;往常时趁鸡声赴早朝,如今近晌 午犹然睡。

往常时秉笏立丹墀,如今把菊向东离;往常时俯仰承极贵,如今逍遥 谒故知;往常时狂痴,险犯着笞杖徒流罪;如今便宜,课会风花雪月题。云来山 便佳,云去山如画。

出因云晦明,云共山高下。倚仗立云沙,回首见山家,野鹿 眠山草,山猿戏野花。

云霞,我爱山无价。看时行踏,云山也爱咱。

抖擞了元亮尘,分付了苏卿印;喜西风范蠡舟,任雪满潘安鬓。乞得自由身, 且作太平民;酒吸华峰月,诗吟泺水春。

而今,识破东华梦;红裙,休歌南浦云。 三十年一梦惊,财与气消磨尽。

把当年花月心,都变做了今日山林兴。早是 不能行,那更鬓星星。

镜里常嗟叹,人前强打撑。歌声,积渐的无心听;多情, 你频来待怎生? 自高悬神武冠,身无事心无患。

对风花雪月吟,有笔砚琴书伴。梦境儿也清 安,俗势利不相关,由他傀儡棚头闹,且向昆仑顶上看。

云山,隔断红尘岸;游 观,壶中天地宽。 也不学严子陵七里滩,也不学姜太公?溪岸,也不学贺知章乞监湖,也不学 柳子厚游南间。

俺住云水屋三间,风月竹千竿。一任傀儡棚中闹,且向昆仑顶上 看。

身安,倒大来无忧患;游观,壶中天地宽。 【双调】清江引 咏秋日。

5. 《再游乌龙潭记》谭元春写的

潭水应当清澈见底,倒影在潭中的树木应当幽静,在潭里划行的竹筏应当稳当,潭边的亭台楼阁应当明朗舒爽,七月七日这天应当星河灿烂,七夕之夜宾客应当恬静无所牵累。然而造物者又岂会以此美景赐予我这个执着于红尘俗世的人!

茅生,是越州人氏,他家的书童擅长划船。我们划到了潭的中心,也许是风在妒忌我们的闲情雅兴吧,吹得我们到不了河荡,不久靠近钓鱼台了,将竹筏系在垂杨下面,细雨迷离沾湿了帷幔,我们还没有上岸的意思。不一会大雨如注,七个男士,六位女士,每个人都打着雨伞站在帷幔里,衣服被雨湿透了。由于风雨的一时到来,无法继续往潭中去,那些女士惊恐万分想赶快上岸,也顾不上他们精致的鞋袜了。客人们就把宴席移到新轩中,还没坐定,大雨从树木之颠飞下,盘旋不离,雨落在潭水上,不是都没入潭里,而是像击打在潭面上。忽然雷声大作,歌女们都掩住了耳朵,想躲到深幽之处。闪电和雷声先后而来,那闪电尤其奇幻,耀眼的电光尽入水中,深入一丈数尺,而好像吸收了潭上的波光,又反射到了雨中,现出黄金白银、珍珠贝壳的光影,过了好久才消失。这一切搅得乌龙潭的龙宫不得安宁,龙王不知道发生了什么事。

这时,景物顷刻万变,耳朵听不见笑语喧哗,眼睛看不清昏暗阴森,咫尺之间,一片迷乱。而客人中有兴致高的,反而十分畅快,于是高挂灯笼喝酒,才稍稍驱散这风雨雷电的气息。忽然一个歌女从黑暗之中赶来赴会,这才知道这雷电风雨所造成的苍茫昏暗,只有乌龙潭才有,可能就是为乌龙潭而发生的。而问那女郎来的路上的情况,女郎回答说:“来的路上的情况不全是这样。”这不也很奇异吗?

请客的是洞庭吴凝甫先生。而冒伯麟,许无念,宋献儒,洪仲韦以及我和茅元仪是六个客人,加上吴凝甫共七人。

6. 《锢鉧潭记》文言文翻译

《钴鉧潭记》

『原文』

钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉。

其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。”予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉,于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者?非兹潭也欤?

【译文】

钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;钴鉧潭头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩多。四周树木环绕,上有泉水流下。

山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这旷野而忘掉故土?莫非是这钴鉧潭 ?

7. 万山潭作 孟浩然 译文

垂钓坐盘石,水清心亦闲。

鱼行潭树下,猿挂岛藤间。

游女昔解佩,传闻于此山。

求之不可得,沿月棹歌还。

万山,在襄阳西北,汉水南岸,又名汉皋山。此地环境清幽,为襄阳名胜,又有神女解佩的传说,更增添了一层迷人的色彩。浩然常游此地,诗集中就有三首于此得题。“万山潭”,指山旁江水深曲处。

首联写诗人冲淡的心情和垂钓之乐。垂钓本身,已乐在其中,何况静坐磐石之上?“坐”字一字,更显安闲。且潭水清澈,与闲适的心境相默契。诗中未提一个乐字,但乐字已融入闲淡之中。

颔联,所谓“鱼行潭树下”,似不合理,盖鱼是水中之物,岂能行之于树下?细细体味,就可理解潭侧之树高于潭中之鱼,且树影映入潭水之中,鱼儿翕翕游动,自由自在。故“鱼行潭树下”。在这里,诗人虽没有正面描写树的倒影,但却可以领悟出树的倒影的荡漾美,与游鱼的动态美相互参差,更显出美的多样性。且“鱼行”与“猿挂 ”,一低一高,遥相呼应,更拓展出空间的距离美。“潭树下”与“岛藤间”,一潭一岛,一树一藤,一下一上,也显示出对称美。

颈联借本地典故抒 *** 怀。曹植《洛神赋》中说:“交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。”意思是郑交甫曾游于万山,巧遇两个游山的神女,羡慕不已,向神女索取佩带上的饰物,游女解佩赠之,但霎时,游女及佩饰均不见。郑交甫怅惘良久。这个美丽的神话,为万山潭增添了迷人的风采,也触动着诗人的心弦,并自然地引出下句诗来。

尾联写心中向往,求之不得,于是月下放歌,乘舟而返。游女解佩的故事,给诗人以无穷的遐思。诗人不禁悠然神往。“沿”字,用得亦极其神妙,更增添了月儿的动态美,表明不仅仅是一点月色,而是沿途通明,明月满舟,银辉一路,歌声不绝。此情此景,令人向往!

全诗有动有静。首、颔二联,以静为主,寓动于静;颈、尾二联,以动为主,寓静于动。冲淡之风,显隐于动静之中。

8. 初中文言文翻译 钴鉧潭记

钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。

山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。

是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?[

9. 萧规曹随的文言文翻译

惠帝二年,萧何死了,曹参听说了这个消息,告诉舍人:“赶快治办行装,我将要进入国都当相国。”待了没有几天,使臣果然召曹参回去。曹参当初地位卑微时,跟萧何友好,等到做了将军、相国,两人有了隔阂。到萧何将死的时候,所推荐的贤相只有曹参。

曹参接替萧何做汉朝的相国,所有的事务都没有改变的,完全遵守萧何制定的规约。选拔郡和封国的官吏:呆板而言语钝拙、忠厚的长者,就召来任命为丞相史;说话雕琢、严酷苛刻、想竭力追求名声的官吏,就斥退赶走他。

日夜喝醇厚的酒。卿大夫以下的官吏和宾客见到曹参不做事,来的人都想说话。来到的人,曹参就把醇厚的酒给他们喝,一有空,官员们想要有话说,曹参又让他们喝酒,喝醉以后才离开,始终不能进说,认为这是常规。相国官邸的后园靠近官员的住处,官员每天饮酒唱歌呼喊,曹参的随从侍吏厌恶他们,但不能对他们怎么样,就请曹参到园中游玩,听见官员酒醉唱歌呼喊,随从侍吏希望相国召来他们制止他们,曹参竟反而取来酒设座唱起来,也唱歌呼喊跟他们彼此呼应唱和。曹参见到别人有小过错,一心给隐藏遮盖,相府中没发生过事。

曹参的儿子曹窋任中大夫,惠帝责怪相国不治理国事。曹窋休假(洗沐:古时指官员休假)以后回去了,乘机进言,按照惠帝的话劝谏曹参。曹参愤怒,用竹板打了曹窋二百下,说:“赶快入朝侍奉皇帝,天下的事不是你应当谈论的。”到了朝拜时,惠帝责备曹参说:“为什么给曹窋处罚呢?先前是我让他劝谏你的。”曹参摘下帽子谢罪说:“陛下自己考察和高皇帝比哪一个圣明英武?”皇上说:“我怎么敢与先帝比呢!”曹参又说:“陛下看我的能力和萧何比哪一个更强?”皇上说:“你好像赶不上萧何。”曹参说:“陛下说的正确。况且高皇帝和萧何平定天下,法令已经明确,现在陛下垂衣拱手(指无为而治),我这样一类人恪守职责,遵循前代之法不要丢失,不也可以吗?”惠帝说:“好,你歇着去吧。”

曹参在朝廷任丞相三年,极力主张清静无为不扰民,遵照萧何制定好的法规治理国家,使西汉政治稳定、经济发展、人民生活日渐提高。他死后,百姓们编了一首歌谣称颂他说:“萧何定法律,明白又整齐;曹参接任后,遵守不偏离。施政贵清静,百姓心欢喜。”史称“萧规曹随”。



潭上作前两句的作用
答:《潭上作》是唐代诗人张养创作的一首七言绝句。而前两句的作用是:刻画出了一副绿水青山中野鸟遨游的优美闲逸的场景,为下文的抒情坐了铺垫。作品原文 竹岛残阳映翠微,雪翎禽过碧潭飞。人间未有关身事,每到渔家不欲归。...

潭上作张养文言文翻译
答:翻译:潭水应该以清澈为好,树木映在潭中应该以静谧为好,筏子应该以平稳为好,亭台楼阁应该以敞亮朗然为好,七夕之夜应该以有银河为好,七夕之夜的客人应该以幽雅闲适,清新脱俗为好.然而造物主难道会认为我是这样拘泥的人吗 茅元仪先生是...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网