请大家帮忙翻译一下这个段落

请大家帮忙翻译一下这个段落~

Study population
研究人群
100 control samples (50 for the preliminary analysis and 50 for the masked analysis) were provided from the National Ovarian Cancer Early Detection Program (NOCEDP) clinic at Northwestern University Hospital (Chicago, IL, USA). 17 other control samples from anonymous women unaffected by cancer were provided by the Simone Protective Cancer Institute (Lawrenceville, NJ, USA). 100个对照样本(50个用于初步分析,50个用于隐蔽的分析)由西北大学医院(美国伊利诺斯州芝加哥)的卵巢癌早期检测计划(NOCEDP)的人口研究

西北大学医院(芝加哥,伊利诺州,美国)的全国卵巢癌早期检测程序(NOCEDP)诊所提供了100个控制样品(其中50个是初步分析,50个是隐蔽分析)。西蒙防护癌症研究所(劳伦斯维尔,纽约州,美国)提供了另外17个来自匿名女性的没有患癌的控制样本。其中,这17名女子患有各种病:子宫内膜异位症(7个),子宫肌瘤(3个)、窦炎(4个)、类风湿关节炎(2个)和溃疡性结肠炎(1个)。而这17个控制样本是在进行隐蔽分析的测试组。从NOCEDP得到的病例是经过以下最少的一个标准进行自我诊断的:①至少有一个患病的一级亲属;②家族性乳腺癌或卵巢癌综合征;③对BRCA1或BRCA2基因突变呈显性反应;④个人乳腺癌史。在匿名化的条件下,BRCA1/2的是不适用于这个分析的。选取高危人群是因为对于患卵巢癌风险不断增加的女性来讲,一个多样的管理选项的适用性尤为重要。

所有的妇女接受了年度的三维彩色多普勒超声的检查和CA125浓度的测量。如果她们已经有至少5年度的随访检查没有诊断为卵巢癌,那么有6个病例定义为未受影响。如果她们在妇科肿瘤学家进行病理阶段研究之前有病理分期血清样品,那么这些卵巢癌患者病例是合格的。

38%的没有患病的女性被超声波检测到简单的卵巢囊肿在(表1)。所有主要的卵巢癌上皮细胞亚型是典型代表,而从患有1期的女性所得来的6个癌症样本反映了分布1期癌细胞的分布情况。据报告显示,实验组都使用了口服避孕药,而检验结果在组间没有不同。在健康的没有症状的控制人口中,初步测试组的平均年龄是49岁(从21到75岁),而隐蔽测试组的是48岁(从25到73岁)。这些年龄在本质上与那些测试组【(平均58岁(从29到82岁)和隐蔽测试组(平均59岁,从30到80岁),包括那些1期癌症(平均57岁,从35到75岁)】。在这个年龄分布的基础上,两个测试组很好地代表了绝经前和绝经后的女性,因此绝经情况在检测中不应该是一个影响因素。

绝对人工翻译,不过部分专业名词可能翻得不是很好,本人不是理工科出身的。LZ可以自己对照修改一下啊~ 诊所提供。另外17个来自于没有受癌症影响的、姓名不详的妇女的样本则由西蒙娜保护癌症研究所(美国新泽西州劳伦斯维尔)提供。These 17 women had endometriosis (seven), uterine fibroids (three), sinusitis (four), rheumatoid arthritis (two), and ulcerative colitis (one) and were included in the masked validation set. 这17名妇女患有子宫内膜异位症(7人),子宫纤维瘤(3人),窦炎(4人),类风湿性关节炎(2人)和溃疡性肠炎(1人),并被包括在隐蔽的证实组中。Cases from the NOCEDP were self-referred under at least one of the following eligibility criteria: at least one affected first-degree relative; familial breast or ovarian cancer syndrome; positivity for BRCA1 or BRCA2 mutations; or personal history of breast cancer. 来自NOCEDP的案例在至少下面的资格标准之一下是自荐的:至少有一个受到影响的直系亲属; 家族性乳腺癌或卵巢癌综合征;BRCA1或BRCA2基因突变阳性;或者个人的乳腺癌史。BRCA1/2 status was not made available to this analysis under the conditions of anonymisation. The high-risk population was chosen because availability of a viable management option is particularly important for women who are at increased risk of development of ovarian cancer.
在anonymisation条件下BRCA1/2状态不能用于此分析。选择高风险人群是因为对于正处于卵巢癌发展高风险中的妇女来说,获得一个有生命力的管理选项特别重要。
All women received a yearly three-dimensional colour doppler flow ultrasound examination and measurement of CA125 concentration.6 Cases were defined as unaffected if they had had a minimum of 5 yearly follow-up examinations without diagnosis of ovarian cancer. Cases with ovarian cancer were eligible if they had had a serum sample banked before pathological staging by a gynaecological oncologist.
所有妇女都接受每年一次的、CA125浓度的三维彩色多普勒超声波检查和测量。6个案例被定义为未受影响的,因为她们至少有5年的随访检查是没有诊断出卵巢癌。带有卵巢癌的案例是符合资格的,条件是她们在被妇科肿瘤医生病例分期之前存有一份血清样本。
Simple ovarian cysts were detected by ultrasonography in 38% of the unaffected women (table 1). All major epithelial subtypes of ovarian cancer were represented, and six of the cancer samples were from women with stage I disease, which mirrors the distribution of stage I ovarian cancer in the community. Reported oral contraceptive use and parity was not different between the groups. 在38%的未受影响的妇女中,用超声波图像检测到了简单的卵巢囊肿(表1)。卵巢癌的所有主要的上皮细胞亚型都做了表示,而6个癌的样本来自于患有第一期疾病的妇女,这反映了第一期卵巢癌在公众中的分布。报道的口服避孕药的使用和不均衡在对照组之间没什么差别。The median age in the healthy symptom-free control population was 49 years (range 21–75) in the preliminary set and 48 years (25–73) in the masked validation set. These ages were not substantially different from those for the cancer patients in the preliminary set (median 58 years [range 29–82]) and in the masked validation set (59 [30–80]), including only those with stage I cancers (57 [35–75]). On the basis of the age distribution, premenopausal and postmenopausal women were ally represented in both groups, thus menopausal status should not have been a discriminator in the detection algorithm.在初步组中健康的无症状对照人群的中值年龄为49岁(范围21-75) ,而在隐蔽的证实组中为48岁(范围25-73)。这些年纪与初步组中癌症病人的年纪(中值58岁[范围29-82])和隐蔽的证实组中癌症病人,包括仅为第一期癌症病人的年纪(59[30-80]没有重大差别。在年龄分布的基础上,绝经前和绝经后的妇女都在两个小组中有所代表,所以月经状态应该对检测算法不是鉴别的因素。

  总喜欢故意抖动一下你的QQ,然后不对话,看看你会给我怎样的回复;总喜欢故意做一些你不喜欢的事,看看你会不会制止我;总喜欢故意不找你,看看你会不会发现缺少了我而主动找我,可每次都是我发现自己不能缺了你,请你不要介意我做些无聊的实验,我只是想知道自己在你心中是否重要,

Proteomic analysis 蛋白质组分析
Serum samples were thawed, added to a C16 hydrophobic interaction protein chip, and analysed on the Protein Biology System 2 SELDI-TOF mass spectrometer (Ciphergen Biosystems, Freemont, CA, USA).9 Mass resolution (defined as m/Δm) is routinely achieved below 400. Mass accuracy is assessed daily through the use of angiotensin peptide calibrations.
将血清试样解冻后,置于一个C16疏水性蛋白芯片,然后用美国加尼福尼亚费蒙市赛弗吉公司生产的2 SELDI-TOF蛋白质指纹质谱仪进行检测分析。低于400时的质量分辨率(定义为m/Δm)经常可达到9;质量准确性通过使用肽类血管紧张素校准每日进行测定。

We achieve a mass accuracy of 0•1% with this system. Peptides and proteins below the 20 000 mass/charge (M/Z) range were ionised with α-cyano-4-hydroxycinnamic acid as a matrix, which is most effective for the detection of proteins and peptides in this mass range. The chips were analysed manually under the following settings: laser intensity 240, detector sensitivity 10, mass focus 6000, position 50, molecular mass range 0–20 000 Da, and a 50-shot average per sample.
通过用本系统我们获得0.1%的质量准确性。低于20000质荷比(M/Z)范围的肽与蛋白质被α-cyano-4-羟基苯丙烯酸电离作为基质,这是最有效检测在这质量范围内的蛋白质与肽。
这些芯片以下列的设置被进行手工分析:激光强度240、检测器灵敏度10、质量焦点6000、位置50、分子质量范围0-20000 Da 以及对每个试样平均进行50次射击。

Data were collected without filters and were later used for analyses. Positives and controls were run concurrently, intermingled on the same chip and on multiple chips; the operators were unaware of which was which. None of the samples in the preliminary set were subsequently used in the masked validation set.
数据不经过过滤被收集作为随后的分析使用。正极与对照同时开启,混集在单一芯片及多芯片上;操作者分不清哪个是哪个。最初试样组中的任何试样都不会用于最终的隐蔽验证组。

Serum from an unaffected woman and from a male control were individually applied to a single bait surface region on 100 separate C16 chips and on all eight bait surfaces of 12 separate chips for between-run and within-run analysis to determine reproducibility.
将一个健康女性及其对照男性的血清分别被施与100片分开的c16芯片上的单一毒饵表面区域,以及施在12片个别芯片的所有八个毒饵表面上,进行批间和批内分析以便测定其重现性。

Analytical procedure 分析步骤
We developed an analytical tool that combines elements from genetic algorithms first described by Holland14 and cluster analysis methods from Kohonen.[15] and [16] Genetic algorithms function in a manner similar to natural selection. The input data for analysis are ASCII files of proteomic spectra generated by SELDI-TOF.
我们开发了一个分析工具,它能结合遗传算法里的元素;这是Kohonen最先发表的霍兰聚集分析法。遗传算法与自然选择的运行方式类似。分析所输入的参数是由SELDI-TOF(表面增强激光解吸离子化飞行时间)所产生的蛋白质组光谱的ASCII码文件。

Each spectrum is composed of 15 200 M/Z values on the x axis, with corresponding amplitude on the y axis. The output of the algorithm is the most fit subset of amplitudes at defined M/Z values that best segregates the preliminary data. Analysis was divided into two phases: a preliminary phase with knowns, and a testing phase with masked serum samples.
每个光谱哦组成是X轴上的15200质荷比值,在Y 轴上有对应的振幅值。与初步数据隔离的最佳定义质荷比值上,算法的输出是最合适的振幅子集。分析分为两期进行:初期使用已知的血清试样,以及用隐蔽试样的检测期。

In phase I (figure 1), mass spectra from the two preliminary sets—ie, the 50 patients with biopsy-proven cancer and the 50 unaffected patients and controls—were compared. The algorithm identified a small subset of key values along the spectrum x axis using an iterative searching process. This subset was judged as important because the pattern of amplitudes at these M/Z values completely segregated the serum from patients with ovarian cancer from the unaffected populations.
在第一期(图示1),将两个初期组的质谱进行比较,就是一组50名经活检确诊的癌患者,以及一组50名不受影响患者和对照。通过利用反复搜寻算法,在光谱X轴上发现一个重要值的子集。该子集被判断为重要是因为在这些质荷比值的振幅模式,将卵巢癌患者的血清与不受影响的人群完全隔离。

注:SELDI-TOF :Surface enhanced laser desorption/ionization-time of flight
表面增强激光解吸离子化飞行时间

还有,文章有点长,翻译用时不少,该加分哟!!

-英语牛人团荣誉会员-

蛋白质组学分析,
血清标本解冻,添加到C16狂犬病的互动蛋白质芯片,分析了该蛋白质的生物系统(2 SELDI-TOF质谱仪Ciphergen生物系统,Freemont、钙、美国)219大众分辨率(定义为米/Δm)都取得了下面的400多家。大众精度评定每日通过使用血管紧张素肽校准。我们获得大量的准确性与该系统0·1%。多肽和蛋白质低于20万群众/费用(M / Z)范围内被ionised与α-cyano-4-hydroxycinnamic酸作为一个矩阵,这是最有效的检测蛋白质和多肽在这种大规模的范围。芯片进行手动以下设置:激光强度、检测器灵敏度240,大众焦点6000,10个职位,分子量0-20范围50万50-shot达,平均每样。数据收集未经过滤,后来被用于分析。阳性组和对照组并发运行,交织在一起,在相同的芯片和多晶片;运营商没有觉察到是哪。所有样本均在初步设置随后被用于蒙面的验证。

从一个未受精的女性和血清中从一个男性的控制被单独应用到一个单一的鱼饵表面的地区,在C16芯片100分开的鱼饵表面的所有8个between-run芯片为12个不同withinrun分析来确定和可重复性。

分析程序
我们发展了一种分析工具,结合遗传算法首先描述了元素被Holland14和聚类分析方法,从Kohonen。[15]和[16]遗传算法在某种程度上类似功能的自然选择。输入数据的分析是ASCII文件所产生的蛋白质组学SELDI-TOF光谱。每个谱是由15个200米/ Z价值观在x轴,有相应的振幅在y轴上。输出的算法是最适合的子集是否按规定的M / Z振幅值的初步数据segregates最好。分析被划分为两个阶段:一个初步阶段,并与已知的被掩盖的血清样品测试阶段。

在第一阶段(图1),从两谱,初步sets-ie 50例biopsy-proven癌症患者的影响,相比,controls-were 50岁。识别的算法的一个子集的关键值谱x轴采用迭代搜索的过程。这个子集被作为重要的模式,因为这些M / Z振幅值完全隔离患者血清影响卵巢癌的数量。

这么长篇呀!佩服楼上两位!!

请大家帮忙翻译(英文)下面这段话,急需!不要用翻译器,谢谢!
答:全程手打,且帮楼主分好段落。望采纳!!In addition, since the society and families have been focusing on students' academic performance and enrolment rate for a long time, the students' academic performance almost...

急需翻译一个段落,请大家帮帮忙
答:还有,选课也并不能完全按照自己的喜好来决定,因为其中还牵扯到一个筛选的问题。当选课的人超过预定开班的限制人数,电脑就会随机筛选指定的人数,被剔除的人不得不进行第二次得复选,这个时候往往都只剩下些大家不感兴趣得...

帮忙翻译一下这段话,要翻译成简体字滴
答:晚上,我吃罢晚饭和往常一样去外面撒步,虽然没到深秋,可是天气冷飕飕的,风剐得我头泼乱蓬蓬的,我只好竖着领子走到广场边。广场上往日的人群不见了,只有拾几个人茬跳舞。音响里的音乐似呼丝毫没有因伪人稀秒而停...

请帮忙翻译一下这一段,谢谢了
答:他们注意不要让自己手中的手掌 (手掌心) 的 7 的食物。饱餐之后,8 再次仔细洗净。这顿饭通常有几种不同的菜。它们都热。它们都是在碗里,大家都 shares(共享),每个人都有自己的 10 碗。泰国有漫长的海岸线,因为...

请大家用英语帮我翻译一下下面的文字
答:1, my having a friend is John, good natured, take pleasure in help others, usually see the other people's business own matter, even see more more heavy than own matter.So the many people has problems ...

请大家帮忙把一段汉语翻译成英文
答:The variety of character types, I think the impact on the formation of personality factors and internal factors divided into two types of external factors.The main internal factors are genetic, such as brothers ...

请帮我翻译下面段落
答:提高收费不会带来更多收入,每次费用涨,招生(注册人数)下,或金额,必须是在学生援助上。(77)学校是糟糕的产业,无论是公立还是私立。由于管理不善,但通常不会因为业务的性质。他们亏钱对每一个客户,他们可以从破产...

翻译下面的段落(中译英)
答:Last summer I went with my MOM to scenic shapotou. August in the sweltering heat of Ningxia shake your head, to the entire Earth roast. In the area to play an hour I was thirsty, Melody-smoke, mother...

一个段落请大家帮我汉译英 高手来。
答:Jack often goes to the movies with his friend,Peter. Jack's favourite movie star is Jackie Chan and he likes Jackie 's action movie Rush Hour very much.However, Peter's favourite movie star is Rowan ...

英语段落翻译
答:1.I saw an article about the gynecological specialist named LinQiaoYa。2.The inefficiency of food will lead to a morbid manner and then the diseases 3.This discoveries make the farmers and consumers start ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网