达人帮翻译一小段高级日语,(汉字请帮忙注假名)在线等,翻译OK的再加100分。翻译器请一边儿凉快去!

帮忙把歌词都翻译成假名吧,另外问一句,怎么把日语里的汉字都翻译成假名?有什么翻译器可以用吗?~

青(あお)い地球(ちきゅう)が 私(わたし)の胸(むね)に
夜(よる)に浮(う)かぶ 満月(まんげつ)をくれた
大地(だいち)の花(はな)が 私(わたし)の胸(むね)に
沈(しず)まない 太阳(たいよう)をくれた
人(ひと)と出会(であ)う横(よこ)には いつもある
いつか别(わか)れに変(か)わる 夕凪(ゆうなぎ)が
风(かぜ)をくぐって 海(うみ)を越(こ)えたら
君(きみ)が 宝岛(たからじま)になる
ひとかけらの梦(ゆめ)は
群(む)れを帯(お)びてる 鱼(さかな)のように
よこぎってゆく季节(きせつ)
君(きみ)と叶(かな)える奇迹(きせき)
明日(あす)の上(うえ)を 鸟(とり)たちが飞(と)ぶ
夜明(よあ)けまでに 间(ま)に合(あ)うように
船(ふね)の汽笛(きてき)は はじまりの音(おと)
见(み)えない矢印(やじるし)を 浮(う)かべて
君(きみ)と过(す)ごした 短(みじか)い记忆(きおく)が
いつか长(なが)く伸(の)びて 迎(むか)えにくる
风(かぜ)を頼(たよ)りに 目(め)を闭(と)じたとき
君(きみ)が宝岛(たからじま)になる
梦(ゆめ)を饰(かざ)りながら
珊瑚(さんご)のように 波(なみ)にゆられて
気(き)がついてゆく 季节(きせつ)
ひと続(つづ)きの この旅(たび)
PS:一楼的根本文不对题= =
至于楼主说的翻译器我真是没听说过,我想只有上百度问,或者自己查字典了…

沪江小D

私は日本人だから日本人の先生なら私の訳文を使って~

先生(せんせい)は手相占(てそうらな)いを信(しん)じますか?

私(わたし)は信(しん)じます、しかしそれに依存(いぞん)することはないだろう。なぜなら、どんな时(とき)でも运命(うんめい)というのは自分(じぶん)の手(て)に握(にぎ)ってあると私(わたし)は思(おも)う。

人生(じんぜい)は运命(うんめい)の二文字(ふたもじ)に缚(しば)られることはない。先生(せんせい)の命运线(めいうんせん)、金运线(きんうんせん)や恋爱线(れんあいせん)についてはよくわからないのですが、しかし私(わたし)の人生(じんぜい)は新干线(しんかんせん)のように自分(じぶん)だけのレールを走(はし)り、梦(ゆめ)を叶(かな)えるまで止(と)まることなく最后(さいご)まで突(つ)き进(すす)む。

明日、顽张ってね~~♪

结果:

老ろう师您相しょう信しん手相てそう吗?我わが相あい信しんじ,但ただし不ふ迷恋。我わが认为,不ふ论什么时候こう,命いのち运总是ぜ掌握しょうあく在ざい自己じこ的てき手中しゅちゅう。人生じんせい不ふ会かい被ひ命いのち运所束たば缚。至いたり于您提ひっさげ到いた的てき命いのち运线,财运线,婚姻こんいん线,我わが都と不ふ是ぜ很了解りょうかい,我わが只ただ知道ともみち,我が的てき人生じんせい就像新しん干ひ线,在ざい属ぞく于自己じこ的てき轨道上じょう疾やまし驰,为了达到终点而努力どりょく前ぜん进,永えい不ふ停とま息いき。

先生、すみませんが、手相(てそう)を信(しん)じますか。
私は信じていますけど、梦中に信じるとは言えません。 何时(いつ)にしても自分の运命は自分の手に握(にぎ)っているだと思います。 人生は运命にしばられるはずがないです。 先生の言及(げんきゅう)した运命の线については 金运(きんうん)の线(せん)、 婚姻(こんえん)の线など 私はほどんと分かりません。 ただ分(わ)かっているのは私の人生が新干线に如く(ごとく),自分(じぶん)属(ぞう)するの轨道(きどう)で速駆(そくかけ)していて、终点(しゅうてん)に达(だ)するために一生悬命(いっしょうけんめ)走っています。

今日が手に手にする先生の日本のプライマリ クラス、私たちがとる、明日といかにもたかったに书き込み、段落の日本モック彼次です、质问を助ける Translate 日本语が少ない、手动の翻訳がまたはその翻訳者には来ない、と共に手动翻訳采用に専门家の 1 つのレッスンがあります。100、franctional、または変换を支援します。内容は次のようになります:

手を取って、それを信じる先生か。

私は、それを信じるが、混雑がありません。私の考えでは、いつでも运命は常に独自の手でです。生活の运命ではありません。明细行、行の结婚、カードに记载されているように、私は私の人生ようだけ xinganxian を得しますが、伪造するためには自分のトラック、内にあること知ってとてもよく、はずがないです。

手相占いを信じる?
私は、しかし、とらわれていないと思います。私は関系なく、何时に、运命は自分の手の中だったと思う。人生の运命に缚られることはありません。このように、运命线、结婚线、私は非常に理解されず、运命线のように、私だけが私の人生は、新しいルートのように、自分のトラック駆け足で、ための努力を転送ではなく、じっと立って移动するの终わりに达成するためには知っている。

达人帮翻译一小段高级日语,(汉字请帮忙注假名)在线等,翻译OK的再加100...
答:私(わたし)は信(しん)じます、しかしそれに依存(いぞん)することはないだろう。なぜなら、どんな时(とき)でも运命(うんめい)というのは自分(じぶん)の手(て)に握(にぎ)ってあると私(わたし)は思(おも)う。人生(じんぜい)は运命(うんめい)の二文字(ふた...

请达人帮我翻译一下...日语...
答:ある优しさは知っていることである。就算你说你不好,我会一样对你好.たとえあなたが悪いとしても、ずっと优しくしてあげる。有一种快乐叫做看你笑 .ある楽しみはあなたを见て微笑むこと。就算中乐透,也不会比这样更好 .たとえ宝くじを当るとしても これより劣る。有一种习惯叫...

请日语达人来帮日语翻译
答:5.どこでも一人で行けます どこでも,不管哪儿、无论哪儿、哪儿都...——的意思。一个人哪都能去。6.新しい図书馆はどこにできますか...公园の隣にできます 这个和1、2是一样的。

300分求达人帮我翻译一段日语,对我很重要
答:ついに私は自分で言うことに対して勇気を奋い起こします 我终于还是要鼓起勇气说 勇敢なのは爱するようにしましょう 我要勇敢去爱 ついに私は自分を说得しました 我终于说服了自己 结末がどのようになるか思っています 我在想结局到底是怎么样呢 ついに私は始まってだんだんあな...

求日语达人帮忙翻译一段话吧!!!急!!!
答:それに、今まで本当にお世话になりました。ありがとうございます。私达のために、深夜まで仕事する先生の姿を见て、本当に感动いたしました。是非、お体お大事にしてください。最後、心から先生のご健康と万事顺调を お祈りします。

帮我翻译一段日文(日文高手进,高分!不要翻译软件的)
答:俺は今谁が本当の友达か谁か友达かに戸惑っています。(这个句子后面的 友达 应该是虚假的朋友 前面应该有一个 嘘)我现在对于 谁是真的朋友 谁是虚假的朋友 这个问题所困扰 それに”友达”って言う言叶に疑问を持ってる。而且 我对于“朋友”这个词抱有疑问 ああああああーっ全く分かん...

请日语达人帮忙翻译点东西
答:高校生のときに爱情についての纯粋な思いがもう一度涌出した。再一次涌现出了高中时代对于爱情的清纯思绪。さあ、なんにか间违うことを作るの?那么,在作什么错误的事情么?ずっと一生悬命まえに走ったり、うしろ振り向かなくなったりしますが、……一直拼命跑在前面,也不向后面看了.....

求日语大神帮忙翻译下面一段话,感谢。(日语翻译)
答:驻在员の皆様が异国の地で仕事をする事は色々大変だと考え、CMW総経理部は年に一回の驻在员旅行(福祉として)の许可を出していました。2017年はCMWの売り上げが悪い事と岛田さんの访中日程が不明であった为、驻在员旅行を见合わせました。现在、新たに山田さんが驻在され、加藤さん...

【求助】日语达人请帮我把日语翻成中文
答:1.うで、あしにパッドを适当な强さであて、円を描くようにくるくるとこすってください。适当用力将垫子按在手臂及足部,象画圆那样轻轻擦拭。2.ササッと早い动作で、小さく约3cmくらいの円を描くと効果的です 以轻快的动作(在需要擦拭的部位)画直径约3公分的圆,效果最佳。3.お手入れ后...

麻烦日语达人能帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
答:家族はいつも一绪にいないと、子供に対しても悪い影响を与える。家庭内に入る奥様はひとりで子供の面倒をみながら、いろんな家のことをこなさないといけないので、大変つかれるし、长期间夫妇のコンミュニケーションをとらないと、情が薄くなるし、したがって、わたしは単身赴任...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网