大神们救命啊,帮我翻译成英语的吧,小女子跪谢了~

把下面的问题翻译成英文:1.在工作中谨慎小心会大有裨益。(pay) 2. 我的钱仅够在美国用一年。(see ...~

It does much good to pay attention in working.
2 The money I have can only see through a year in America.
3 It turns out that he ( has) never worked in that company.

the syntactic phenomena of english_有道翻译
翻译结果:
英语的语法现象
phenomena
英 [fə'nɒmɪnə]
美 [fə'nɑmənə]

n. 现象(phenomenon 的复数 )


phenomena 现象,神话,天文现象
optical phenomena 特殊光学效应,光学现象

EST translation andother translationis different,the requiredprofessionaltechnical translation,objectivity andaccuracybecomes one of the importantfeatures of English for science and technology,and thisfeatureis undoubtedlywill increase thedifficulty of translation,so the understanding ofscientific Englishsyntactic features ofEnglish for science and technologybe of great advantagefor learning.Extensive use ofpassive sentences.Object of science and technologyEnglishnarrativetend to make theprocess of things,phenomena or,pay attention tothe objective fact,the passive voiceis toachieve this requirement.According to statistics,the predicatein English for science and technologyat least 1/3passive voice.This is because thescientific articles focus on narrative reasoning,emphasizing the objective and accurate.First,the twoperson to use too muchwill cause a subjective impression.So try touse thethird person narration,usingthe passive voice.For example:.In addition,as mentioned before,themain informationtechnologyfront,on thesubject,which is the main reason forthe wide use of the passivevoice.Thetwosentence:above two sentencesmeanbasically the same.The firstsection withgeneral Englishlanguagewritten,second sections ofstyleof English for science and technology.The firstperiod of onlycallused the passive voice,the secondsection5 verbswiththe passive voice,they containmoreinformation,and avoids themonotonous repetition,coherent,natural and smooth,indicates the passivestructure can bereceived by the simple objective of efficiency.Repeateduse of the term structure offorward:"a grammar of Contemporary English"on science and technology in English,nominalization isone of thecharacteristics of English for science and technology.Although ingeneral Englishalso used acompoundnoun phrase,butthe frequency of useis far less thanthenumber of timesin English for science and technology,structure isnotin English for science and technologycomplex.Due to themany definitions,theorems in the literaturerelated toscience and technology,the conclusionof abstract conceptsthan thelanguagelife in general,and the problemrequiresconcise,objective,accurate,large amount of information,stressed that theexistingtryrather than an act,these conceptsoften requiremultiple modificationrestrictions can besaidclearly,which formeda majorfeatures of English for science and technology.More use oflong sentences: themain components of Englishdocumentsoftencompact arrangement,andputthe modifierin thesentence,one main clauseoftencan bringmany clauses,but because thelinkconjunctions,prepositions,makeanalysis of long sentencestogetherorganized moreclearly.Commonly usedadverbialparticiple structure:as mentioned in the previousarticle,science and technologyrequirements of theconcise,compact structure,therefore,oftenuse the wordphrase for an attributive clauseorclause;use theword independentstructure instead ofadverbial clauses orcoordinate clauses;use theinfinitive phraseto replace thevariousclauses;preposition + gerundphrase for an attributive clauseorclause.Thiscan shorten thesentence,andmore eye-catching.
EST translation andother translationis different,the requiredprofessionaltechnical translation,objectivity andaccuracybecomes one of the importantfeatures of English for science and technology,and thisfeatureis undoubtedlywill increase thedifficulty of translation,so the understanding ofscientific Englishsyntactic features ofEnglish for science and technologybe of great advantagefor learning.Extensive use ofpassive sentences.Object of science and technologyEnglishnarrativetend to make theprocess of things,phenomena or,pay attention tothe objective fact,the passive voiceis toachieve this requirement.According to statistics,the predicatein English for science and technologyat least 1/3passive voice.This is because thescientific articles focus on narrative reasoning,emphasizing the objective and accurate.First,the twoperson to use too muchwill cause a subjective impression.So try touse thethird person narration,usingthe passive voice.For example:.In addition,as mentioned before,themain informationtechnologyfront,on thesubject,which is the main reason forthe wide use of the passivevoice.Thetwosentence:above two sentencesmeanbasically the same.The firstsection withgeneral Englishlanguagewritten,second sections ofstyleof English for science and technology.The firstperiod of onlycallused the passive voice,the secondsection5 verbswiththe passive voice,they containmoreinformation,and avoids themonotonous repetition,coherent,natural and smooth,indicates the passivestructure can bereceived by the simple objective of efficiency.Repeateduse of the term structure offorward:"a grammar of Contemporary English"on science and technology in English,nominalization isone of thecharacteristics of English for science and technology.Although ingeneral Englishalso used acompoundnoun phrase,butthe frequency of useis far less thanthenumber of timesin English for science and technology,structure isnotin English for science and technologycomplex.Due to themany definitions,theorems in the literaturerelated toscience and technology,the conclusionof abstract conceptsthan thelanguagelife in general,and the problemrequiresconcise,objective,accurate,large amount of information,stressed that theexistingtryrather than an act,these conceptsoften requiremultiple modificationrestrictions can besaidclearly,which formeda majorfeatures of English for science and technology.More use oflong sentences: themain components of Englishdocumentsoftencompact arrangement,andputthe modifierin thesentence,one main clauseoftencan bringmany clauses,but because thelinkconjunctions,prepositions,makeanalysis of long sentencestogetherorganized moreclearly.Commonly usedadverbialparticiple structure:as mentioned in the previousarticle,science and technologyrequirements of theconcise,compact structure,therefore,oftenuse the wordphrase for an attributive clauseorclause;use theword independentstructure instead ofadverbial clauses orcoordinate clauses;use theinfinitive phraseto replace thevariousclauses;preposition + gerundphrase for an attributive clauseorclause.Thiscan shorten thesentence,andmore eye-catching.

= = 好长啊~~~
你去相关贴吧找人帮忙比较好吧

请各位大神帮我翻译成英语,谢谢
答:One day, I went to a job interview. Surprisingly, I found the person I want to see is actually my high school classmates. He was seriously looking at a document. I am really depressed. My first reaction...

英语大神啊!来帮我翻译啊!
答:The experiment draws the conclusion:Plan one: The synthesis considered the recycling cost and the product performance, obtain best takes shape the condition is: The solidification suppresses epoxy resin =1:1, ...

大神们,帮我把这段话翻译成英语"西安为陕西省省会,位于陕西省的中心...
答:and six counties, covers an area of 9983 square meters and is populated with 6.4 million people. Xi'an is also the start point of the anceint Silk Road...可百度搜 脱普翻译,可在线即时翻译和交流。

救命啊,英语大神快来 帮我翻译 一下啊。。。
答:诗一样的生活 不在享受,也不在忧伤 是我们注定的结局和路 但是,马上行动,要让每一个明天比今天走的更远。欢乐抑或忧伤,绝非命定归宿;行动创造未来,踏出更远旅途 Not enjoyment, and not sorrow, Is our destined end...

帮我翻译一下啊,救命,中译英
答:A:真的?商店的名称是什么? really ,what's name of the shop ?B:南兴百货 NANXING bazaar A:那什么时候开业? when did it open?B:2005年12月1日 On december 1st 2005 A: 哦,太好了。你有兴趣和我一...

救命啊,帮我翻译,急用
答:In today's world accelerating industrial restructuring and the transfer of the world, the rapid development of tourism, has been upgraded to the world's largest industry, tourism, is the total income tax ...

各位大哥大姐们帮帮忙啊!帮小妹我翻译几条英语,救命急用啊
答:1.i had a rather odd experience the other day.2.These soldiers survived during the Second World War.3.The teacher,as well as the students are singing in the classroom.4.Not only you,but also i am to ...

哪位英语大神帮我翻译成英文谢谢。。。
答:使我的双目无法离开你水般的瞳孔 My eyes can't leave you the pupils like water 如今我们就要各自为自己的理想而不得不分离 Now we have to for their own ideals and had to separate 只愿你仍能保有这样一份关于...

一段简单的汉语,大家帮帮忙翻译成英文 很急很急 谢谢了 万分感谢啊!
答:Reading can help one with problem solving and also allows one to have deeper insights into problems.楼主到底是在哪啊? 一下在自助餐馆,一下在图书馆。。。 不是我翻的不好,使你写的乱七八糟。。。

SOS!!!救命啊~谁帮我翻译一下?拜托了
答:1.She lets me wait a quick hour in rain(leave)2.This convenient store all receives customer from morning until night(be open)3.The Chinese New Year is the winter of celebration of people is past, ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网