急、求日语高手帮忙翻译一篇商务函电文。不难的!加分!

谁能帮我翻译一封商务书信,中文翻日文~

年末决算について
拝启
毎度、格别のお引立に预り、厚くお礼もうします。今后も相変わらず、ご协力下さることをお愿いします。
さて、今回の件については、弊社では年末に财务を総决算をするため、すべての支払いは决算しなければ、なりません。従って、、1月5日までに、12月31日前の支払いは(请求书同封に)お愿いします、ご手配のほど、よろしく、お愿い申し上げます。
敬具
発信者:东莞EMS

会社:公司
案内:介绍,带路

会社案内,作为名词是某个公司的介绍的意思,比如介绍公司的宣传小册子上会写会社案内。

如果是带你参观一下公司,给你介绍一下公司的话,全句为:

会社を案内します。

敝公司有意与贵公司进行商贸合作,故而贸然发函提出书面请求,还望海涵。
弊公司成立已30载,经营服装进出口业务,产品主销美国、欧洲、韩国。近来,弊公司有意在日本寻求新的合作企业,获知贵公司生意兴隆,故此发函了解贵公司合作意向。
弊公司一并附上本公司介绍以及出口产品一览表,以供贵公司查阅。倘若能得到贵公司的积极回复,弊公司深感荣幸。
关于弊公司的信用状况,贵公司可向中国银行北京分行进行查询。
特此向贵公司发出合作请求。先函致意,幸恕不周。


随信附件 公司介绍 1份
出口产品一览表 1份

PS:商务信函太讲究辞藻了,翻译起来有一种搜索枯肠的感觉。
翻译时不能强求一字一句的对应的,毕竟两门语言差异极大。关键是,能否体现原意,并且通过恰如其分的语言把它表达出来。
请参考~~~~!

さて、突然でまことに失礼と存じますが、弊社との新规にお取引をお愿い申しあけたく、本状を差し上げます。
是这样的,这么突然真的很抱歉,我们真心希望贵公司能于我们公司签订协议,因而递交此封信件。

弊社は、创业30年になるアパレル主要输出入公司で、主にアメリカ、ヨーロッパ、韩国向けに输出しております。
我们公司呢,创业30年以来以服装作为主要进出口类商品,主要面向美国,欧洲,韩国进行出口交易。

このたび、日本にも新规の取引先をお愿いしたいと考えていたところ、贵社のご隆盛を承り、是非ともお取引お愿いたいと存じた次第です。
这一次呢,我们已经计划希望能在日本进行签约合作,对贵公司的实力地位有所了解,所以强烈的希望这一次请务必能于我们合作。

别纸にて、会社案内书および输出制品リストを同封させていただきましたので、ご検讨のうえ、お返事いただければ幸いです。
另张单子,是同封并附的我们公司的简介书和商品目录,虽然还有待改善,但如果能够得到您的回信我们将万分感激。

また、弊社の信用状况につきましては、中国银行北京分行にお问い合わせいただければ幸いに存じます。
まずは、略仪ながら书中をもってお愿い申し上げます。
另外,关于我们公司的信用状况,如果能得到贵公司在中国银行北京分行对的我们公司查询那将同样万分感激。
先书信一封,还请过目后能务必于我们合作。


同封书类:  会社案内书   1通
       输出制品リスト 1通

同封信件 公司简介 1封
出口商品目录 1封

题外: 按照楼主要求逐词逐句的按原意翻译了一遍,如果还有疑问请单独提出,我会继续详细翻译出来,略微检查了俩遍,希望没有翻译错的地方,如果有请见谅。

我公司为能和贵公司签订协议、突然寄出此函、请原谅
我公司创业30年来主要经营服装进出口贸易,销路从韩国到美国、以及欧洲。此次希望与贵公司联合,共同学习进步。
同封并附(我公司介绍)以及(商品目录),我们将恭候佳音
关于我公司的信誉状况、可在中国银行北京分行查询、届时将不胜感激

同封信件 公司介绍 1封
出口商品目录 1封

那么,突然真是失礼,与我们的新规拜托您,我打开发出请求。
  本公司创业30年服装主要进出口公司,主要面向韩国,美国,欧洲。这次,日本也有新的客户希望是想在贵公司的盛况,听听您请之意。
  全句中,公司介绍书及出口产品目录,请让我做了下来,所以请你研究,再加上回应大家希望。
  此外,我们的信用状
记录
  来写一份文件公司介绍
  出口产品目录1件

这是一封用于外贸业务员开发海外市场的开发信,由于日本人的性格,所以用了很多的敬语,我个人觉得没必要解释得这么详细的。
这封日语的开发信,只要是做过日本外贸的都懂的,很多都是套语。
楼主不用太纠结。

求帮忙翻译几句商务日语。
答:1.弊社のオファーは実に竞争力のある価格だと信じております。2.割引率をもっと上げていただけませんか?3.これ以上値下げすると本当に困ります。今はわずかな利益しか残っていません。4.契约を结んだ以上、履行するべきだと思います。5.问题ございませんでしたら、サインを...

商务日语信函 求翻译 急急急
答:拒绝机器,坚决手译。敬请参考。1.山下様、今年十月开催される広州交易会(中国输出商品交易会)に是非ご出席顶くようにお愿い申しあげます。弊社は今度の交易会に参加し、新制品の展示も行う予定です。交易会の详细は改めて御连络致します。2.邮送して顶いたサンプルを确かに受け取りまし...

急!帮忙翻译一篇日语介绍 我出生于1987年9月25日。出生地是许昌市...
答:XXX(你的名字)です。1987年9月25日河南省(かなんしょう)许昌市(きょしょうし)に生(う)まれました。今(いま)中原工学院(ちゅうげんこうがくいん)の情报(じょうほう)ビジネス学科(がっか)で勉强(べんきょう)しており、2011年(ねん)に卒业(そつぎょう)する见込...

求日语高手帮忙翻译一篇博客
答:明天还要下雨 じめじめしちゃうけど 又要湿乎乎的了 。。。这篇翻译还真。。。PS 实在忍不住去yahoo了下这几位 才发现是乃木坂46的孩子们。。。失敬失敬。。。

帮忙翻译下几句商务日语,谢谢
答:1,此次在贵国逗留期间,承蒙特别关照,十分感谢この度は贵国滞在中に、特别なご配虑を赐りまして、大変感谢しております 2,前几天,我们山口县经济代表团一行访问贵厂时,各位先生在百忙之中仍然对我们殷切款待,十分感谢。数日前、私ども山口県経済代表団一行が贵工场を访问申し上げた折、ご多...

求一段商务日语的翻译!
答:敬启 祝贵公司生意兴隆!我方从中国食品公司得知贵公司出口各种类的手套。请把您所有产品的型号、颜色、价格等详细资料及各种材质的样品寄送至我方。我公司是本地大型百货商场之一,如果价格合适的话,我们能确保在当地打开不错的销路。回信时,请附上支付条件和每款购入50罗(计量单位。1罗=12打,1打=...

求日语高手帮忙翻译!急!
答:大意如下:(本人只是个管技术的,没怎么接触这样的商务函,习惯性简单的作以下口译,还请见谅,下文括号里的内容是只是便于理解所加)尊敬的某某公司或者集团 某某经理 初次见面的大家 尊敬的某某TFF中国代理店协会的各位 此番,某某TFF中国代理店协会的入会得到承认(协会承认他可以入会),作为CC公司的...

求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
答:最近いろいろあった。お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいと...

请日语高手翻译文章!!!中译日,万分感谢!
答:サードパーティロジスティクス新兴产业、それも"第三の収益源として知られています。"物流理论を我々の国への政府や企业はこれまでにない注目された后に导入されました。企业が急に现れている物流の発展は、日の出の势いで、関连する研究を、サードパーティロジスティクス1:00最も...

求一段商务日语的翻译
答:双方价格合意),我们会为贵方确保一定的数量。最近,核桃的需求量很大,而且这种需求量在每日增长,必定会造成涨价的局面相信您能够理解。在这种情况下,如果贵公司能够马上给予回答的话,还是有可能达成交易的。请多关照。PS:是不是倒了?给日本公司用中文,中文公司给你用日语?呵呵 ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网