哪位英语大神帮我分析下句子成分:

哪位英语大神帮我分析下句子成分:“wuthe~

你确定写完了

首先帮您补充完整的句子:
Though it turned out to be part of a social experiment by The Washington Post about perception, taste and priorities, it raises such a question: If we do not have a moment to stop and listen to one of the best musicians in the world playing some of the best music ever written, how many other beautiful things are we missing?
这段话是由四个单句组成的:

1)【连词Though】【主语it】【谓语turned out】【不定式作宾语to be part of a social experiment (介宾结构作定语by The Washington Post) (介宾结构作定语about perception, taste and priorities)】,
2)【主语it】【谓语raises】【宾语such a question】:
3)【连词If】【主语we】【谓语do not have】【宾语a moment】【不定式作状语to stop and listen to (不定式的逻辑宾语one of the best musicians in the world) (现在分词短语作逻辑宾语的补足语playing some of the best music ever written)】,
4)【疑问词how many】【宾语other beautiful things】are 【主语we】【谓语(连同前面的are) missing】?

你句子没抄全(所以没有谓语),还有拼写错误。原文是:
Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling, "wuthering" being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed.
呼啸山庄是希刺克厉夫先生住宅的名称。“呼啸”是一个带着内地标志的形容词,形容这所房子在风暴天气里经受的大气动荡。的确,那纯洁、振奋精神的空气流通他们那儿想必时刻都有。

这是小说《呼啸山庄》里的一句话。中文翻译是我自己的,中文版的翻译太差,把原文韵味都丢了。

由于中文里没有分词短语作状语这么个结构,翻译时只好把英文原文第一句拆成了两句。 "wuthering" 是分词being的逻辑主语。逗号后面的descriptive是修饰"wuthering"的定语。

第二句里,
Pure, bracing ventilation 纯洁、振奋精神的空气流通
这个短语用在这里很诡异,因为后面这句("的确,那纯洁、振奋精神的空气流通他们那儿想必时刻都有")是调侃,不合逻辑所以不好懂。中文版的翻译太正经("的确,他们这儿一定是随时都流通着振奋精神的纯洁空气"),好象讲的是事实,大大失色。

英语大神能不能帮忙分析一下这个句子成分看了好久没弄明白
答:从整体看这个句子是个并列句,由and连接(The only way to ..., and human initiative...)第一个并列分句:The only way(主语) to prevent further developments (后置定语)would be (连系动词)a global state(表语) that suppressed anything new(定语从句),and (连接并列分句的连接词...

哪位大神帮我分析这个英语句子结构成份,is后跟with是什么结构,that引导...
答:It is with kind of fear that I begin to write the history of my life.这是典型的【强调句型】。强调介词短语with kind of fear所做的方式状语。句子结构是 It is ...that...

请哪位英语大神帮忙分析一下句子成分,结构,非常谢谢
答:首先帮您补充完整的句子:Though it turned out to be part of a social experiment by The Washington Post about perception, taste and priorities, it raises such a question: If we do not have a moment to stop and listen to one of the best musicians in the world playing some of ...

哪位大神帮我分析一下句子结构 并且翻译一下,不要机器翻译哦,谢谢...
答:语法成分分析:【主语She】【谓语couldn't think of】【宾语anything】【目的状语to say】【定语从句that wasn't downright rude】.其中定语从句是修饰宾语anything的,因为比较长,为了句子的平衡所以放到状语后面了。翻译:她想不出任何不完全无礼的话来说。有些拗口哈,因为原句是双重否定。如果去掉...

请英语高手帮忙给句子划成分和翻译成中文一下(就3句)
答:。。直到detail完)generally be foreseen in detail.3.While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s, even the most well regarded writing since then as sought to capture spoken English on the page 这句话不完整,请楼主再仔细看看...

英语高手进来 分析句子成份并翻译
答:5.知道我的信息至少传到一名年轻男子手中,让我感觉非常好 分析:it makes sb XXX是个固定用法,表示“使某人……”楼主,我可是一句一句为你分析的,你可要认真看哦。我想说一下的是,英语学习是通过不断积累才能学好的,并且形成记忆后就不容易忘了,以后遇到句子自己多分析分析,就会很容易掌握句子...

哪位英语大神帮我分析下句子成分:
答:这是小说《呼啸山庄》里的一句话。中文翻译是我自己的,中文版的翻译太差,把原文韵味都丢了。由于中文里没有分词短语作状语这么个结构,翻译时只好把英文原文第一句拆成了两句。 "wuthering" 是分词being的逻辑主语。逗号后面的descriptive是修饰"wuthering"的定语。第二句里,Pure, bracing ventilation ...

请帮忙划分一下下面这个英语的句子成分。谢谢。
答:小结一下,即:【由戈德曼·萨克斯在2003年做的一项重大研究预言了“俄罗斯、巴西、印度、中国四个国家将变成全球经济中的一股超出人们广泛预期愈发强大的势力”,这一研究结果建立在人口统计和经济增长的预测上,伴随着中国有潜力在十年内超过德国这一经济增长预测。】希望我的回答对你有所帮助,O(∩_∩...

哪位英语大神能帮我分析一下下面的这个句子的句子结构,请尽量写详细...
答:两个并列句 We主语 see谓语 him 宾语when he comes to town时间状语 but 转折连词that主语 isn't 谓语often表语

求英语大神解析句子的成分,结构,语法,谢谢,悬赏10分!
答:句子主干:The internet is making free access to scientific results a reality 主语:The internet 谓语:is making 宾语:free access to scientific results (主句宾语结构分析:free access to scientific results (免费获得的科研成果 / 科研成果的免费获取)(动词不定式To scientific results 做后置...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网