英语文化差异有哪些?

~

中西文化差异英文举例有如下:

In the way of thinking,Westerners pay attention to speculation,rationality,analysis and demonstration,analysis as a whole and synthesis.

思维方式上方面,西方人注重思辨、理性、分析、实证,剖析整体再加以综合。

Chinese people pay attention to values,integrity and experience.

中国人注重直观、整体、经验。

In the view of Western philosophers, only speculative things are the most real, perfect and beautiful.

在西方哲人看来,只有思辨性的东西才是最真实、最完善、最美好的。

The traditional way of thinking in China is to deduce without reasoning.

中国传统的思维方式,不是通过归纳推理,演绎推导。

Based on the fact,with the existing experience and knowledge,the guests will recognize,understand and judge the essence and regularity of the things they see.

而是基于事实,凭借已有的经验和知识,对客观事物的本质及其规律性加以识别、理解和进行整体判断。

In terms of value orientation,Westerners pay attention to self centeredness,respect for individuals and competition.

价值取向方面,西方人注重以自我为中心,重个人、重竞争。

Chinese people pay attention to group,society and harmony.Westerners' values believe that individual is the fundamental point of human society.

中国人注重群体、社会、和谐。西方人的价值观认为,个人是人类社会的基点。

In terms of ethics, Westerners pay attention to individual laissez faire,innovative development and glory.

伦理道德方面,西方人注重个人放任,创新发展,张扬荣誉。

Chinese people pay attention to modesty,prudence and impartiality.

中国人注重谦虚谨慎,不偏不倚。

In terms of norms of conduct,Westerners attach importance to interests and law. 

行为规范方面,西方人重利、重法。

Western society,because of its emphasis on individual rights as the benchmark and the pursuit of self-interest as the goal,does not attach importance to the friendship between people.

西方社会由于强调以个人权利为基准,以追求私利为目标,因此不重视人与人之间的情义。

Because of the influence of traditional moral and interest thought,Chinese people value justice over interest,and value emotion over law.

中国人重义”、重情。中国人由于受传统的义利思想的影响,重义轻利,重情轻法。



学习一种语言,不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道说这种语言的人如何看待事物,观察世界;要了解所学语言国家的文化传统、风俗习惯、社交准则、思想意识、语言行为;要懂得他们的"心灵之语言",即了解他们的社会文化。

实际上,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。本文从语言与文化,交际文化差异与外语教学的角度,来探讨在英语学习中,认识英汉两种文化交际差异的重要性。

要了解和掌握两种交际文化的差异,必须先从文化谈起,显然这里所说的"文化"二字与我们时常挂在嘴边的"他没有文化"中的"文化"是不同的,与英语中的Culture表达 (狭义指文学、音乐、美术等)的涵义也不一样。我们这里所说的"文化"的涵义更广泛。

这是一个社会术语,按照社会学家和人类学家对"文化"所下的定义,我们所说的"文化"是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。"文化包括一切人类社会共享的产物"。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且还包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。简单地说,文化指的是一个社会的整个生活方式,"一个民族的全部生活方式"。

语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。如果忽视了语言教学和社会文化背景知识的统一,不仅影响对语言的理解和掌握,而且在交际过程中常常造成语言的误用。

外语学习不仅要介绍语言知识并进行听说读写"四会"技能训练,更应注意把这种学习与训练放到文化的大背景中进行,最终具有运用能力,要更加注重外语的生活实用性,因为得体的语言运用将对我们今后的工作产生非常重要的影响。

通常,人们习惯上将文化分成两类。一类是知识文化。包括社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等。另一类是交际文化。包括社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等。交际文化在语言中的涉及面非常广,从日常谈话中的问候、告别、称赞、致谢、道歉,到了解、掌握委婉语至身势语等。

例如:中国人说:"伤心欲绝",英美人说heart-breaking;汉语隐喻"他是一只狐狸",译成英语是"He is a fox",可以说是非常贴切,因为东西方均把狐狸与狡猾联系在一起,不会引起误解;再如red(红色),无论在英语国家还是中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。英语里有red-letter days(纪念日,喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其他节日,因为这些日子在日历上是用红色标明的,所以red-letter的转义就是"可纪念的"、"喜庆的"。

我们知道,汉语的"周末"相当于英语的"weekend"。所有的英汉词典上都用"周末"来注释"weekend",但是由于历史文化的背景的差异,中国学生对下面这道题的选择就出现了问题。

例如:Which is the middle of the week?It is________ 。 A、Tuesday B、Wednesday C、Thursday D、Friday

绝大多数的中国学生都选择了C,因为周一到周日,星期四正好在中间,我们的电视预告节目就是这样安排的,殊不知英国人总将星期天作为一个星期的第一天,英美国家的电视预告节目总是从星期天开始,如果让英美国家的学生做这道题,那将毫无争议,但中国学生做这道题,就出现了麻烦。这就是交际文化差异所致。

再举个例子:由于所处的地理环境和气候条件的不同,中国人所说的"西风"或"西北风",指的是凛冽的寒风,而英国人对west wind(西风)的联想却是温暖的风。因为英国是个岛国,受北大西洋暖流的影响,从西面吹来的风总是暖和的。诗人雪莱曾经写过一首著名的《西风颂》,一个中国人如果不了解上述这些背景知识,是很难理解英国人对"西风颂"所持有的这种感情的。

在朋友见面时,中国人爱说:"吃饭了没有?""您去了什么地方来着?"这些在我们看来相应得体的言语一变成英语就是:"Have you eaten yet?" "Where are you going?" "Where have you been?" 对英美国家的人来说,这多少触犯了他们的隐私权,即便勉强给你一个答复,心里也会嘀咕,问我吃过饭没有,有何用意?他会以为你想邀请他一起外出用餐。

同样,汉语中的"上哪儿去啊?"和"到哪儿去啦?"用这两句英语打招呼,大部分讲英语的人听后会不高兴,他们的反应可能是:It's none of your business! (你管得着吗!)难道我就没有一点自由吗?这也难怪外国朋友生气,原来没有弄清楚在中国"你去哪?"是问候语。实际上,问话人并不想知道答话人去哪,只是为了礼貌而已。而在这种场合下,西方人只说Hello、或Hi。

在与朋友第一次相识时,我们会说"幸会",译成英语就是I am lucky to have met you。对方听了轻则以为你是言不由衷,阿谀奉承,重则以为你想在他身上打什么样主意。而在这种合下,讲英语的人只说:"I'm pleased to meet you."(认识你很高兴。)分手时,他们还要说句"It's nice meeting you或Have a good day"。(能认识你真高兴,再见)之类的话。

在中国,如有贵客或不太熟悉的人来访,客人离开时,按中国的习惯,主人要把客人送到门口,客人对主人说"请留步",主人最后要说"慢走"、"走好"之类的话。这些说法都不能直接译成英语。如果说Stay here. Go slowly 或Walk slowly 听起来便十分生硬。其实,微微一笑并作个表示再见的手势就行了。

口语能力,其实还包含了交际能力,社会语言能力,表现是否能衔接和连贯的语篇能力,和用来弥补自己语言能力不足的策略能力。

我们的小朋友和家长,一定要集中注意力,在课堂中用心体会超越语言本身的文化内涵。这对以后参加任何一场国内外考试,例如中高考,雅思托福,大学四六级考试,职业英语考试,都是隐藏的提分策略。

下一回,我们进一步聊聊有趣的语言和文化。不要走开哦!

学习一种语言,不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道说这种语言的人如何看待事物,观察世界;要了解所学语言国家的文化传统、风俗习惯、社交准则、思想意识、语言行为;要懂得他们的"心灵之语言",即了解他们的社会文化。

实际上,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。本文从语言与文化,交际文化差异与外语教学的角度,来探讨在英语学习中,认识英汉两种文化交际差异的重要性。

要了解和掌握两种交际文化的差异,必须先从文化谈起,显然这里所说的"文化"二字与我们时常挂在嘴边的"他没有文化"中的"文化"是不同的,与英语中的Culture表达 (狭义指文学、音乐、美术等)的涵义也不一样。我们这里所说的"文化"的涵义更广泛。

这是一个社会术语,按照社会学家和人类学家对"文化"所下的定义,我们所说的"文化"是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。"文化包括一切人类社会共享的产物"。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且还包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。简单地说,文化指的是一个社会的整个生活方式,"一个民族的全部生活方式"。

语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。如果忽视了语言教学和社会文化背景知识的统一,不仅影响对语言的理解和掌握,而且在交际过程中常常造成语言的误用。

外语学习不仅要介绍语言知识并进行听说读写"四会"技能训练,更应注意把这种学习与训练放到文化的大背景中进行,最终具有运用能力,要更加注重外语的生活实用性,因为得体的语言运用将对我们今后的工作产生非常重要的影响。

通常,人们习惯上将文化分成两类。一类是知识文化。包括社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等。另一类是交际文化。包括社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等。交际文化在语言中的涉及面非常广,从日常谈话中的问候、告别、称赞、致谢、道歉,到了解、掌握委婉语至身势语等。

例如:中国人说:"伤心欲绝",英美人说heart-breaking;汉语隐喻"他是一只狐狸",译成英语是"He is a fox",可以说是非常贴切,因为东西方均把狐狸与狡猾联系在一起,不会引起误解;再如red(红色),无论在英语国家还是中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。英语里有red-letter days(纪念日,喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其他节日,因为这些日子在日历上是用红色标明的,所以red-letter的转义就是"可纪念的"、"喜庆的"。

我们知道,汉语的"周末"相当于英语的"weekend"。所有的英汉词典上都用"周末"来注释"weekend",但是由于历史文化的背景的差异,中国学生对下面这道题的选择就出现了问题。

例如:Which is the middle of the week?It is________ 。 A、Tuesday B、Wednesday C、Thursday D、Friday

绝大多数的中国学生都选择了C,因为周一到周日,星期四正好在中间,我们的电视预告节目就是这样安排的,殊不知英国人总将星期天作为一个星期的第一天,英美国家的电视预告节目总是从星期天开始,如果让英美国家的学生做这道题,那将毫无争议,但中国学生做这道题,就出现了麻烦。这就是交际文化差异所致。

再举个例子:由于所处的地理环境和气候条件的不同,中国人所说的"西风"或"西北风",指的是凛冽的寒风,而英国人对west wind(西风)的联想却是温暖的风。因为英国是个岛国,受北大西洋暖流的影响,从西面吹来的风总是暖和的。诗人雪莱曾经写过一首著名的《西风颂》,一个中国人如果不了解上述这些背景知识,是很难理解英国人对"西风颂"所持有的这种感情的。

在朋友见面时,中国人爱说:"吃饭了没有?""您去了什么地方来着?"这些在我们看来相应得体的言语一变成英语就是:"Have you eaten yet?" "Where are you going?" "Where have you been?" 对英美国家的人来说,这多少触犯了他们的隐私权,即便勉强给你一个答复,心里也会嘀咕,问我吃过饭没有,有何用意?他会以为你想邀请他一起外出用餐。

同样,汉语中的"上哪儿去啊?"和"到哪儿去啦?"用这两句英语打招呼,大部分讲英语的人听后会不高兴,他们的反应可能是:It's none of your business! (你管得着吗!)难道我就没有一点自由吗?这也难怪外国朋友生气,原来没有弄清楚在中国"你去哪?"是问候语。实际上,问话人并不想知道答话人去哪,只是为了礼貌而已。而在这种场合下,西方人只说Hello、或Hi。

在与朋友第一次相识时,我们会说"幸会",译成英语就是I am lucky to have met you。对方听了轻则以为你是言不由衷,阿谀奉承,重则以为你想在他身上打什么样主意。而在这种合下,讲英语的人只说:"I'm pleased to meet you."(认识你很高兴。)分手时,他们还要说句"It's nice meeting you或Have a good day"。(能认识你真高兴,再见)之类的话。

在中国,如有贵客或不太熟悉的人来访,客人离开时,按中国的习惯,主人要把客人送到门口,客人对主人说"请留步",主人最后要说"慢走"、"走好"之类的话。这些说法都不能直接译成英语。如果说Stay here. Go slowly 或Walk slowly 听起来便十分生硬。其实,微微一笑并作个表示再见的手势就行了。

口语能力,其实还包含了交际能力,社会语言能力,表现是否能衔接和连贯的语篇能力,和用来弥补自己语言能力不足的策略能力。

我们的小朋友和家长,一定要集中注意力,在课堂中用心体会超越语言本身的文化内涵。这对以后参加任何一场国内外考试,例如中高考,雅思托福,大学四六级考试,职业英语考试,都是隐藏的提分策略。

下一回,我们进一步聊聊有趣的语言和文化。不要走开哦!

英语题:同学们,你知道中国和英国有哪些文化差异吗?写一写吧!
答:一个说英文一个说中文……咳咳开玩笑的。文化差异的话有一个挺重要的一点是关于personal space,即个人空间。英国人的话对个人空间的要求还是挺大的,特别是陌生人靠的太近会不舒服,中国嘛这人口密度呵呵呵呵。还有一些语言上的,比如说俚语啊典故啊什么的,历史文化都不一样有些时候可能无法理解一些...

古英语与现代英语的区别有哪些?
答:个人观点:虽然古英语和现代英语存在很大的差异,但两种语言都有鲜明的特点和独特的文化魅力。对于英语爱好者来说,学习古英语可以更好地了解英国历史和文化,同时增强对英语的理解和应用能力。现代英语则是世界使用最广泛的语言之一,是国际交流和商务活动的主要媒介,无论是个人学习还是职场发展都至关重要。

英美文化差异,要英语的,有谁知道吗
答:美国人开朗、自信、勇敢、活泼;而传统的英国人内向、淡漠、彬彬有礼、诚实可靠、有民族优越感.英国人和美国人互不服气,英国人说美国人没有历史,美国人说英国人不懂未来.长期生活在美国和英国的中国留学生在那里呆的时间长了,不知不觉中言和行也都折射出了英美文化的差异.”Americans are cheerful, ...

美国和英国有哪些文化上的差异?
答:您好!关于美国和英国有哪些文化上的差异这个问题,您可以参考以下几点:一、英美语言差异:尽管英美两个国家都是讲英语的,但是美国英语和英国英语是不相同的。英国人的英语,相对而言,发音比较清楚,连读的部分较少,一般听起来相对比较字正腔圆;而美国人说英语,则秉持这能省则省,能连就连的原则,...

中英习语的文化差异
答:这个例子说明,切不可以为双语词典上的注释都是词义完全对应的同义词,不要以为在不同的语言中总能找到对应词来表示同一事物。一般而言英语词和汉语词的语义差别有以下几种情况:1.在一种语言里有些词在另一语言里没有对应词。2.在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实指的是两回事...

用英文列举一些文化差异的现象
答:交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是中西文化中九大常见差异。1.亲属称谓英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,忽略配偶双方因性别不同而出现的称谓差异,显得男女平等。如:英文祖辈为“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文祖辈则有...

造成文化差异的因素有哪些用英语回答
答:造成文化差异的因素有哪些用英语回答文化差异cultural diversities1 历史背景 historical background2 教育 education3 政治因素 politic plays需要更多帮助请私密我

商务英语谈判中西文化差异有哪些
答:我们可以考虑用一种西方人心中象征着强大、有力量的动物lion来代替,将“白象”译成Brown Lion。如果买来的电池威力无比,顾客何乐而不为呢?我国企业在跨文化国际商务经营过程中始终处在一个多元化和异质的文化环境里。特别是在与西方经济发达国家进行经济交往,东西方文化的差异和地区间的文化差异必然会...

中西语言文化差异有哪些?
答:但传统的等级观念在中国人的头脑中仍根深蒂固,比如,父亲在儿子的眼中、教师在学生的眼中有着绝对的权威,家庭背景在人的成长中仍起着相当重要的作用。3、社会礼仪的差异 中国人见面喜欢问对方姓名、年龄、单位及收入等,而西方人很讨厌人家问及年龄与收入等个人私事。中国人路遇熟人总爱寒暄: “吃饭...

中西文化差异英文举例带翻译是什么?
答:中西文化差异,英语举例跟带翻译的话就是指英文去描述中西文化的差异,而且是要带上中文翻译这样子的一个内容。然后具体的一个内容可以是The three meal cultures of China and the West are different. If Westerners have breakfast and dinner, they will be more inclined to cold food. This kind...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网