如何选择、准备人事部的三级翻译考试?

怎么准备人事部三级笔译考试~

整个准备时间大概1年左右。
具体准备如下:
1、考试前三个月,每天早读,用小组句的方法阅读备考材料。
2、用意义组和断句的方法大声朗读,这样的语调和说话方式更容易让考官理解,显得不那么紧张。
3、用朗读的方式加深对试题的熟悉。
4、多看美剧和电影,不仅能提高听力,还能缓解压力,当发现一些不懂或不懂的东西时,立即停止查字典,会注意演员的连续朗读和吞咽声部分,久而久之听力会有很大的提高。
5、在三级口译的物理部分,应该相信短期记忆,注释只起辅助作用,重要的是我们要理解和理解他们,然后及时做出反应。

扩展资料:
CATTI的全称是全国翻译专业资格(水平)考试,不仅证明翻译水平还是“资质”。目前很多材料的翻译是需要有“资质”的翻译人员。比如留学或移民材料。
如果没有CATTI翻译资格证或其他的国家级职业资格证,无论翻译的优劣,都是不予认可的。必须由有资质的翻译公司或翻译人员翻译之后,移民局才予以认可。

本人已通过 CATTI 二级笔译,有需要资料的留下邮箱~

关于CATTI复习,可以查看我以前回答的有关帖子:

复习建议
建议看看本人以前回答的有关CATTI 的帖子,对你有用的:

http://zhidao.baidu.com/question/113676862.html?si=2

http://zhidao.baidu.com/question/123372268.html?si=3

http://zhidao.baidu.com/question/113635238.html?si=4

http://zhidao.baidu.com/question/114988484.html?si=7

http://zhidao.baidu.com/question/113697336.html?si=8

http://zhidao.baidu.com/question/112024993.html?si=10

...............
http://zhidao.baidu.com/q?word=CATTI+%D1%A7%CF%B0%D7%CA%C1%CF&ct=17&pn=0&tn=ikaslist&rn=10&lm=0&fr=search

1. 单词

(1)平时:如何背单词

(2)考试时:什么样的单词需要在什么时候查字典

我想强调一点,课下有位女生问我考前是否需要把汉译英比较常见又相对比较固定的英文译法背下来。我也有过类似疑惑,不过现在我认为,不能带字典的翻译类考试,这些词语的积累是越多越好,因为这种考试是在考你实打实的英文功底,积累了这些词你的表达会更地道。难度是,记忆量较大,而且具体划分这类词语的标准很难量化。

像人事部三笔这样的考试可以查字典,你只需要混个眼熟就行,这样以便查字典时,该选择字典里的具体哪个词会比较得心应手(例如:西藏地处世界屋脊,你就会毫不犹豫地选择on the roof of the world而不是其他一些词),查字典的速度会更快一些;如果你能把这些词语记忆准确,那就更好了,考试时就不用再查字典,能节省更多宝贵时间。

2. 保持上课的一种持续状态—实践

我是BY008班的学生,结课后我在中国人校友录上建立了该班级(网址是by008.alumni.chinaren.com,大家可以以班级友人的形式加入,共同分享翻译的苦与乐),考试结束后一个月大家就觉得把老师教的东西又还给他了,不过我还是坚持:

(1)结课后,考试前—需要实践
上课不同老师都讲授了不同方法,这些理论是他们经过了无数实践得到的精华部分。大家在考试前一定要重温老师讲授的方法,最重要的是,像平时老师上课按照这些方法带着我们翻译的每一篇文章一样,用这些理论指导我们的实践,用这些方法带动我们所做的每一篇翻译。

(2)考试后—仍需实践
考试不是终极目的,大家来学翻译都是为了以后职业生涯做准备,所以不管三笔考试通过与否,以后都还是要用英语的。因此,考试结束后,大家也要尽量保持考试前的持续状态,用老师教的方法去实践你的翻译。考试结束了,翻译的路、英语的路还长着呢。

以上说的话看似有些空泛,具体建议这样操作:

(1)课上讲过的文章:这些都是短短45个小时老师讲过的精华文章,要彻底消化。用笔译和视译结合的方法,重现上课老师分析句子的思路。英译汉一篇文章,再汉译英把它译回去,品味其中固定结构套用和选词用词的韵味。

(2)新文章:以后大家遇到的全部都是没有遇到过的文章,在到达一定水平之前,争取每一篇文章都要动笔进行笔译。不能只看不写,不能只做视译不做笔译。我感觉一到动笔写的时候,我才发现原来我差的不只是英文,中文水平也不怎么样,就连一句中国话都说不利落。所以平时只是读读看看、只追求心理上的理解,跟译出来并写下来这种感觉相去甚远。此外,所选择的这些文章一定要有比你水平高出很多的人士给出的参考译文以便找差距。没有参考译文的文章,除非你要挣钱,否则最好别耽误时间翻译了。

具体“量”上的要求:对于参加5月13日三笔考试的同学,建议每周至少要保证3次,每次3个小时(一篇英译汉,一篇汉译英),严格控制长度和时间。这样在考试之前才能持续保持一种良好的考试状态。

3. 用书问题

(1)用什么书:课上的教材、浅绿色的老《实务》即可。这本书的难度,尤其是正文部分要比考试难,总之正文和练习都适合训练。深绿色的新《实务》作为辅助教材,难度适合考试,但建议在老《实务》的文章都做完的基础上再买本新《实务》练练。

(2)怎么用这本书

A.课文和练习的文章
课上老师会强调哪些文体跟考试比较接近,重点练这类文章;不是太接近的,每种题材的都要练练,说不定以后工作就会遇到这类文章了。

B.如何利用答案
课上老师讲得很详细、很具体,我小补充一点。永远不能追求与答案完全一致。与其叫做“参考答案”,更准的叫法是“参考译文”。翻译永远没有一个标准答案,只要意思忠实原文,话怎么说都行。也不要觉得总是跟参考译文相差很远而产生自卑心理.

英译汉时:
: 第一,比较你的翻译和参考译文在意思方面的差异,如存在差异,很有可能是你理解原文就错了。
: 第二,看参考译文的用词是不是有可借鉴的地方,学学中文。

汉译英时,学得东西就更多了:
: 第一,看看你定的主干结构跟参考译文的有什么不同,为什么它这么定。
: 第二,它把一个一节一节类似于竹子似的汉语小碎句在整合到一个大树似的英文结构中,各个树枝的节点是怎么连接、整合起来的。
: 第三,我的用词为什么跟它的不一样,是不是它的用词更地道。

C.如何利用教材中的技巧部分
跟英语专业本科生的笔译课和很多翻译书一样,这本书也列出了几种翻译技巧,挺实用的,有时间可以看看。不过这些只是起锦上添花的作用,真正英译汉、汉译英的最基本、最实用、最易学的技能,这最实在!

1、三级翻译主要包括三级笔译和三级口译,整个准备时间大概1年左右。
2、具体准备如下:
1)考试前的3个月,要坚持每天早读,用意群断句的办法朗读备考材料。这样做的好处有以下几点:
第一、大声朗读,让自己更熟悉自己的声音,可以自信的说英语,这一点后来在考场上被证明非常有用;
第二、用意群断句的方法朗读,让自己习惯用一个意群一个意群的说话,
这样的语气和说话方式,更容易让考官听懂,会显得自己没有那么紧张;
第三、 用朗读的方式,加深对考试材料的熟悉。
2)多看美剧、电影,不但提高听力,也可缓解压力,让备考的时间不枯燥。我喜欢看影视剧的时候,打开中英双语的字幕,遇到自己听不懂或者不理解的地方就马上暂停查字典,注意琢磨演员连读和吞音的部分,时间长了自己的听力就大有长进。
3)笔记问题。其实三级口译的实物部分,每一段需要听的内容都不多,笔记好不好并不是能否通过的关键。不要总觉得如果笔记记得不是特好,对自己也要有自信,要相信自己的短时记忆,笔记只是起到辅助的作用,重要的是我们要听懂并理解,然后及时做出反应。

我是英语专业的,大三的时候通过了人事部的二级笔译,当时花了半年时间准备。我的建议是,不仅要看指定的教材(笔译综合和笔译实务)和配套的练习册(笔译综合练习&笔译实务练习)这些书都是外文局出版的,CATTI官网上都能查到,而且还要自己翻译其他的东西,散文、小说、说明文、议论文等等,还有各个领域都要懂一点,英译汉汉译英都要练,每天两篇,我当时为了准备这个考试翻译了三大本东西,至于综合的话,六级水平应该可以,应为综合科都是语法词汇阅读什么的,跟大学英语考试差不多,就是题量偏多,要练一下速度。还有教材上的东西普遍难遇考试题目,所以把教材练好了,考试应该没问题

建议你先只报笔译吧~~我有朋友都报了,结果都没过。。。应为口译是要一段时间的联系的,怕你没时间笔译也耽误了。。。笔译的话,就去卓越上买外教社出的参考书就行,一本是笔译实务,一本是综合能力测试。。如果还有多余的时间,自己在做做翻译的题目。。。因为这个考试的范围也是挺广的,多看看chinadaily什么的,也没有一本书是看完就能过的。。。加油喽。。哈哈哈

我这个暑假也在看,不过可能明年5月考。我现在大二,翻译专业。这个是有教材和教辅的,你可以找来看看。
三笔:
全国翻译专业资格(水平)考试指定教材·英语笔译综合能力(3级)(最新修订版) (平装) ~ 曲卫国 (编者), 褚孝泉 (编者), 黄勇民 (编者), 黄源深 (丛书主编)

全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书·英语笔译综合能力(3级)(教材配套训练)(最新修订版) (平装) ~ 顾大僖 (编者), 黄源深 (丛书主编)

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材·英语笔译实务(3级)(最新修订版) (平装) ~ 张春柏 (编者), 黄源深 (丛书主编)

全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书·英语笔译实务(3级)(教材配套训练)(最新修订版) (平装) ~ 王大伟 (编者), 韩忠华 (编者), 黄源深 (丛书主编)

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网