麻烦帮我这下面一段话翻译成英语。要准确翻译,我不要机器复制的。谢谢

麻烦帮我把这段话翻译成英文,谢谢,不要机器翻译~

隐私语和禁忌语涉及礼貌原则中的文雅原则。
Privacy and taboo involves refinement principle of politeness principle.

英语和汉语在雅语和秽语上都有对应的表达式,对死亡、性、排泄等都有委婉的表达方式。
English and Chinese on the foul language and have corresponding expressions, have euphemism on death, sex and excretion of expression.

但是,英美等西方国家和汉民族由于文化背景的不同,在隐私语的使用上还存在一定的差异。
Britain and the United States and other western countries and the han nationality, however, because of different cultural background, on the use of private language still exist certain differences.

禁忌语作为一种社会文化现象,它的产生、存在和延续有着明显的历史和社会文化根源,例如中西方在宗教信仰、种族歧视、性别歧视、诅咒和亵渎,甚至饮食方面,都有很多禁忌语的存在,他们之间的差异也是显而易见的。
Taboo language as a social cultural phenomenon, its emergence, existence and continuation of a clear historical and social cultural roots, such as Chinese and western in religious, racial discrimination, sexism, curse and profane, and even diet, there are many taboo language, the difference between them is obvious.

比如在英语口语中称谓从正式到随便有很多方式,但如果像汉语那样只叫姓,是错误的。
Such as in the oral English appellation from formal to literally have a lot of ways, but if only call name, like Chinese is wrong.

汉语中的“老张”、“小李”或“周”都是可以接受的,而且很普遍,但在英语中只用于很少的几种情况,如:教练对队员,监狱看守对囚犯。
The "old" in Chinese, "xiao li" or "week" is acceptable, and very popular, but only for a few kinds of things in English, such as: coach for the players, the prison guard on the prisoners.

如果把“老”(old,senor, elderly)用于英语中来称呼年长的人也是不妥的。
If the "old" (old, senor, elderly) used in English to describe older people is wrong.

在西方文化的价值观里,“老”不是尊称,反而认为是“无所用”之意。
In the values of western culture, the "old" is not known, but that is "no use".

中国人在交往时处处体现尊老爱幼的美德,但对英美人直言其老,恐怕是一种冒犯。
Chinese people everywhere when association and grandmather's virtue, but the British and American people expressing their old, is a kind of offense, I'm afraid.

(李悦娥,范宏雅 1998)Please sit down, Mrs. Green. Youare old. Don' t get tired.这句话在西方人的理解是认为他年纪大了,不中用了,而需要别人的照顾。
(those Fan Hongya 1998) both Please sit down, Mrs. Green. Youare old. Don 't get tired. It is the understanding of the westerners think he was too old, not used, and need someone to take care of.

同样的情景,由于中英文化的不同,就不能套用中文式的表达。
The same situation, due to the different Chinese and western culture, will not be able to apply the expression of Chinese style.

例如:看见外国朋友好像生病了,就不能按中国传统的方式来问:“Are you ill?”
For example: see foreign friends like ill, can according to the traditional Chinese way to ask: "Are you ill?"

,这样会让人家难堪,还会伤了人家的自尊心,因为我们询问健康的口气不够委婉、诚恳。
, this will let people embarrassed, still can hurt people's self-esteem, because we asked healthy tone tactful, sincere enough.

可以这样说:“You look rather pale. Are you allright?”
Can say this: "You look rather pale. Are You allright?"

,“You seem tired, are you OK?”
, "You seem tired, You OK?"


.

有的人在发现人家有病时,还会说:“You should go and see the doctor.”或者“You should go to the pharmacyand buy some medicine.”殊不知,这样带有劝告性的话会令他人不高兴,除非人家明确要求你给予这方面的建议,否则是极不礼貌的,他们会认为你在侮辱他们,因为你认为他们没有判断能力,连这么小的事情也要别人来给予劝告。
When some people found somebody else sick, would have said: "You should go and see the doctor." or "You should go to the pharmacyand buy some medicine." but, with that advice sex words will make others unhappy, unless somebody else specifically asks You to give this advice, it is very polite, they will think You are insulting them, because You think they have no judgment, even such a small thing to someone else to give advice.

在中国,熟人之间或初次见面的人可以随便问有关年龄、工资、体重、婚姻、宗教、政治倾向等私人话题,而英美人很忌讳谈论这些话题,不去问人家,即使问了人家,人家也无可奉告,他们只是谈些很随便的话题,比如:天气、工作、爱好、地方、运动等等。
In China, an acquaintance or between first met one can ask about age, salary, weight, marriage, religion, political tendency and other private topic, and British and American people is very taboo to talk about these topics, not ask somebody else, even asked the somebody else, somebody else also have nothing to say, they just talk about some easy topic, such as: the weather, sports, work, hobbies, place etc.

因传统习惯或社会风俗不同,应避免使用会引起对方强烈反感的词语。
Because of the traditional habits or social customs, should avoid to use will cause strong dislike each other's words.

例如:应该用pass away代替die;
For example, should pass away instead of die;

用senior表示代替elderlypeople;
Substitute empresa said elderlypeople;

用plain代替ugly;
Replace with plain ugly;

用farmer表示代替peasant,peasant (这两个单词在英语中的内涵意义是没有受过教育、举止粗鲁、思想狭隘的人)。
Farmer said instead of peasant, peasant (connotations of these two words in English is with no education, be rude, such narrow mind).

了解这些带有特定文化含义的词,就可以避免使用类似词语带来的不快。
Understand these with a particular cultural meanings of words, can avoid to use similar words bring unhappiness.

避免文化休克(CultureShock)。
Avoid culture shock (CultureShock).

The weather is very cold today, so students should wear more clothes, take care of your health, don't catch a cold, so it has more energy to study.

May I ask can you tell me why I fired? If it is because my job is not good, can I ask, in Beijing, Jim never made mistakes? As far as I know,he is a few days ago because of good color problem has just been the boss asked, such a low-level errors I have never appeared. Secondly,this year I have been doing this job, I'm no assistant, not in the production line to help me put our company controls the quality of thestaff, sometimes at the same time, a lot of money, I have no more time to complete. The most important thing is not to assist my case, did the company would not allow my mistakes? If you're not gonna fire me, e-mail exchanges between us, and I have been working for your company for a year, this hasn't any signs of the situation, they dismissed me approach, in fact has violated the labor law of China,therefore, I will send my mail to record for the labor department labor arbitration, request, please give me some mental damages. Of course, I don't want to go to this step, this to you and I are not good.Below, we look at the Jim. I know this time is she speak ill of me. In fact, a few days ago, I stumbled and XX company personnel to eat,eat, he accidentally learned that Jim and I are colleagues, invisible, I learned that in the process of production of Jim, who received from suppliers of bribery, I learned from his word, Jim, is not the first timefrom suppliers bribery. I know the news shocked, forgive me for nottimely with company. In order to take into account the camaraderie, I put the problem privately told Jim, I say we are your company's employees, this privately accepting bribes supplier behavior damagedthe interests of our company, more hidden trouble is we can't guarantee the quality of our products. Jim after listen to not to regard it as right, and from that moment on a grudge against me, I did nottake revenge on him, and he began to say I threatened him, ask if Ithreatened him, why don't I tell the boss said, but to remind him. I know he is my leadership, but for the company responsible manner, I did not do, is to remind him not to accept the money suppliers. I think it should be me this was fired the real reason, I touched the interests of Jim. Today I say these, I can safely say, you can ask our supplier in Shanghai, whether I am accepting their bribes, I dare say: No. The company can fire me, but I think this problem is attitude, I feel incredible, because in this matter, we lack of fairness and justice.Don't allow such people to stay in the company? But for just XX out of the goods, but also on the supplier XX out of the goods, etc. this batch of goods to the United States, you can have a look of the goods if there are serious quality problems. For this matter, if a fair answer is not here, I will submit my company chairman and general manager,told them to judge it, our company is the wrong person, and let the bad. This is what I want to say, I wish everyone good night. Thank you

英语翻译!!!重赏!!!帮我把下面这段话翻译成英文吧,别用软件翻译啊,我急...
答:Brand is one of the main culture representations in social consumption. Brand image plays a leading role in consumption and slection.1. Among the many effects from society, cuture, effect from brand symbol system is the leading one.2. Brand was originally serving as a trademark, ...

请帮我把下面的一段话翻译成英语,谢谢哦~-~
答:"I am very fond of traveling, my biggest dream is round-the-world, I am going to Beijing, fly to Hong Kong. then riding a bicycle shop in Mong Kok circle. a flight from Hong Kong to Singapore, I will stay in Singapore for a week then to New York, New York, I will ...

帮我把下面一段话汉译英
答:于是我学会了独立学会了一个人生活。以前的同学好朋友也因为学习忙而好久没有联系了。可没想到她们居然还记得我的生日。谢谢她们。原来真正的朋友不是挂在嘴边,而是藏在心灵深处的那份惦念。Today is my birthday, I am glad I have received a lot of good friends blessing. I woke up that ...

急急急,谁能帮我翻译一段话,差不多就可以,跪谢了!!! 翻译成英文,就是下...
答:但是英语中词汇的意义和汉语词汇能够一一对应的并不多,一种语言的某个单词在另种语言中可找到几种不同的意义。这就给语言的初学者在词义掌握方面造成了困难。当学习者由于自身的英语词汇量有限而不能正确表达自己的思想时,就会把类似汉语意思的英语单词生搬硬套上。例如,将“步入社会”翻译成”go to...

请帮我把一下一段话翻译成英文!!在线等!!急!!
答:There are very many anecdotes happening while practising, one of them is the most unforgettable. At noon on the first, a very handsome foreign man comes to buyer's registration point, we tell him very normally that it needs to show the passport to handle the certificate of ...

高手帮帮忙啊 帮我把下面这段话翻译成英语
答:The news gathering is a foundation of the news writing, it concerns quality and success or failure of news program of the news works directly. Spot coverage one form of news gathering, person who interview purposeful with interview marriage partner carry on the communication " face-to...

把下面一段话翻译成英语
答:I'm Grace.I'm a boy from England,and I'm twelve years old.My telephone number is 2876449.I'm a student of Class One,Grade One.My family members are: my grandparents,parents,uncle and aunt.I study at No.1 Middle School.And Tony,Daming and Tom are my friends.My hobbies ...

帮帮忙,帮我把下面这段话翻译成英文,非常感谢。
答:根据我们经常写邮件用的语气帮您写了一下,不知道是否合要求,请参考!Sorry for bring you brouble!I know the contract were issued in January with the ETD in April. However, we meet difficulties in supply chain. Our raw material supplier delayed the supply which caused many of our ...

帮我翻译下面一段话(汉译英)
答:The intelligence building is the method that makes use of the system integration, the intelligence type the calculator technique,telecommunication technique,the information technique and the building technique organic wedge bonding, pass the automatic supervision to the equipment and manage and ...

帮我把下面几句话翻译成英文
答:汉译英:1.在2007年,在一所学校中,几经风雨的种子,终于发芽了。Translation: 1in 2007, in a school, after the storm 's seed, sprout.2.为了使这颗种子能够茁壮成长,几位朝气蓬勃的少年为它遮风挡雨 2in order that the seed can grow sturdily, several full of youthful spirit young ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网