英文合同翻译

怎样对英文合同进行翻译,有什么简单快速的方法~

合同翻译是一件特别严谨的事,建议找一个专业的翻译公司翻译。近年来随着中国国力的日益增强,涉外交往的不断加深,越来越多的地方需要用到合同翻译,对于合同翻译不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,翻译公司的合同翻译译员都是经验丰富的法律类译员并长期从事合同翻译,翻译后由资深审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得合同不会产生歧义。

Article 4. Confidentiality Obligations 第4条 保密义务
4.1 (Confidentiality Obligation) During the life of this Agreement and after any termination or expiration hereof, Distributor shall keep confidential the information disclosed hereunder by Supplier and shall not use such information for other purpose than the distribution of Products. 在本协议有效期内及任何终止或逾期后,经销商应保持供应商根据本协议要求披露之信息的机密性,不得将此类信息用于除产品经销之外的其他目的。
4.2 (Restriction on Dissemination) Distributor may disseminate the information disclosed to Distributor hereunder to the employees of Distributor only on need to know basis. Provided, however, that such employees shall abide by the confidentiality obligations as if they were Distributor itself.(传播限制)经销商可将根据本协议要求披露给经销商的信息传播给有必要了解该信息的经销商员工,但此类员工应和经销商一样遵守保密义务。
4.3 (Exception) Confidentiality obligations set forth in this Article shall not apply to the information:(例外)本协议项下的保密义务不适用于下列信息:
(1) which entered the public domain at the disclosure;披露时已为公众所知的信息
(2) which will enter the public domain after the disclosure through no fault of Distributor; or披露后因经销商过错之外的渠道已为公众所知的信息
(3) which is received from a third party without confidentiality obligation:从无保密义务的第三方处获得的信息

Article 5. Market Information and Report 第5条 市场信息和报告
Both Supplier and Distributor shall periodically and/or on the request of either party furnish each other information and market reports necessary to promote the sale of Products. 供应商和经销商均应定期和/或经一方请求向另一方提供推销产品所必需的信息和市场报告。Distributor shall periodically provide Supplier with reports on market conditions, inventory, sales and other activities of Distributor related to Products.经销商应定期向供应商提供有关市场状况、存货、销售额和其他与产品相关之经销商活动的报告。

Article 6. Compliance with Laws 第6条 遵守法律
Distributor shall comply with all laws, rules and regulations applicable to its activities pursuant to this Agreement, procure and maintain all licenses and permits necessary for carrying out its business and conducting its business in a manner so as not to adversely affect the reputation of Products, Supplier or the manufacturer(s) of Products.
经销商应遵守适用于本协议项下经销商活动的所有法律法规的要求,获得并保持开展和管理其业务所必须的所有执照和许可,以免影响产品、供应商或产品厂商的声誉。。

Article 8. Miscellaneous Provisions 第8条 其他条款
8.1 (Force Majeure) Neither party shall be liable for failure to perform the whole of or any part of this Agreement and/or each Individual Sales Contract when such failure is due to fire, flood, strikes, labor troubles or other industrial disturbances, inevitable accidents, war (declared or undeclared), embargoes, blockades, legal restrictions, riots, insurrections or any other causes beyond the control of the party. If the failure mentioned above continues more than six (6) months, either party hereto may terminate this Agreement immediately by giving written notice to the other party without incurring any obligation or responsibility.
因火灾、洪灾、罢工、劳资纠纷或其他行业性骚乱、不可避免的事故、战争(宣战或不宣而战)、禁运、封锁、禁令、 暴乱、暴动或其他不受一方控制之原因未能履行本协议和或单独销售合同的全部或部分时,该方对此不应承担责任。如果上述事件持续时间超过六(6)个月,本协议项下任何一方均可在书面告知另一方的前提下立即终止本协议而无需承担任何义务或责任。

8.2 (Governing Law) This Agreement shall be governed by and under the laws of People’s Republic of China as to all matters including validity, construction and performance.
管辖法
本协议所有事项,包括有效期、解释和履行,均受中华人民共和国法律的管辖。
8.3 (Non-Waiver) Any failure of either party to enforce, at any time or for any period of time, any of the provisions of this Agreement shall not be construed as a waiver of such provisions or of the right of the party thereafter to enforce each and every such provision.
任何一方在任何时间或任何期限内未能执行本协议项下任何条款不应视为对此类条款或该方执行任何此类条款权利的放弃。
8.4 (Entire Agreement) This Agreement constitutes the entire and only agreement between the parties hereto relating to distributorship of Products and no modification, change or amendment of this Agreement shall be binding upon both Supplier and Distributor except by mutual express consent in writing of subsequent date signed by a duly authorized officer or representative of each of the parties hereto.
全部协议
本协议构成协议双方就产品经销达成的全部、唯一协议。任何对本协议的修改、变动或修订对供应商和经销商均无约束力,但经双方授权官员或代表在此后书面签署、双方均明确同意的除外。
8.5 (Separability) If any portions or provisions of this Agreement is declared unenforceable or invalid by court or administration decision, or any applicable law, the validity of any other portions or provisions of this Agreement shall not be thereby affected in any way whatsoever.
不可分割性
见此前翻译的
8.6 (Non-Assignment) Neither this Agreement nor any right conferred hereunder to Distributor, may be transferred or assigned to any third party.
不可转让性
本协议或根据本协议授予经销商的任何权利不得转让或受让给任何第三方。

Article 9. Arbitration 第9条 仲裁
All disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration in Hong Kong in accordance with Rules of the Hong Kong International Arbitration Centre. The award rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon both parties.
因本协议引起或与本协议相关或有关的任何争议、争论或分歧应在香港根据香港国际仲裁中心之条理进行终局仲裁。仲裁员发出的裁决应是终局的,对双方均有约束力。

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused two copies of this Agreement to be signed and sealed by their duly authorized officers or representatives on the date first above written.
兹由双方授权官员或代表与上述日期在一式两份的本协议上签字并盖章,以昭信守。

看我这么辛苦的分上,给高分哦

第八条。杂项规定
8.1(不可抗力)的任何一方都不需承担未能执行整个或本协议任何部分和/或每个销售合同当这样的失败是由于火灾、洪水、罢工、劳工问题或其他工业障碍,不可避免的事故,战争(宣布或未申报)、禁运、封锁、法律限制、骚乱、叛乱或任何其他原因无法控制的政党。如果失败上面提到的持续超过六(6)个月,任何一方可以终止此协议,立即给予书面通知另一方不产生任何义务或责任。
8.2(适用法律)协议由和根据中华人民共和国法律,所有事项包括有效性、结构和性能。
8.3(非弃权)任何失败的任何一方执行,在任何时间或任何一段时间,任何本协定的规定不得被解释为放弃这样的条款或右翼政党的此后执行每个这样的条款。
8.4(全部协议)这份协议构成整个的唯一协议双方之间有关经销的产品和没有修改,更改或修改本协议应具有约束力,除非供应商和经销商共同表达书面同意以后的日期签署的正式授权的主管人员或代表每个当事人的。
8.5(分离)如果任何部分或本协议的规定是由法院宣布无法执行或无效或政府决策,或任何适用的法律,任何其他部分的有效性或者此协议规定不得从而影响无论如何。
8.6(非赋值)无论是本协议以及任何权利授予本向经销商,可以转让或分配给一个

200元,我帮你翻,这完全属于收费的专业内容了

英文合同翻译常见术语
答:英文合同翻译常见术语:IN CONSIDERATION OF(考虑到,以为约因)、WHEREAS (鉴于)、IN THE PRESENCE OF (见证人)、NOWTHEREFORE(特此、兹特)、NOW THESE PRESENTS WITNESS(兹特立约为据)。当接到一个英文合同翻译任务,这里一个herein,那里一个whereof,后面又来一个hereby,这些平时很少用到的词全集...

<50分> 简单的英文合同翻译
答:b.翻译费和通信费;5.2 Part B shall provide Part A with the invoice for Reimbursable Expenses together with the detailed record for and documents evidencing such Reimbursable Expenses, and the Reimbursable Expenses shall be made concurrently with the invoice for the Consultant Fee specifi...

求英文合同翻译
答:in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon.但是,由于双方的愿望来执行本合同和受让人均具有约束力,当事人的利益,其法定代表人、继承人和受让人按照法律管辖的谈判并完全执行的合同的条款和规定与本约定。

英文版采购合同翻译详解
答:英文释义: of this 中文译词:关于此点;在本文件中 用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”...

求将合同中的英文翻译为中文,非常感谢!望专业人士回答~
答:翻译:80%不可撤销的即期信用证支付(S),打开两个月前180天的每批货物的付款提单日期比例80%每个装运货物的价值后,对运输单据。L / C(S)是在买方国家的当地银行发行 2、80% -DELIVERY PROGRESS PAYMENT, PAYABLE BY T/T PROPORTIONALLY 80% OF EACH DELIVERED GOODS VALUE, IN 30 DAYS ...

英语合同条款翻译,英译中
答:Contract合同; 契约; 协议; 签合同; 缩小; 感染 Contract Price包价,发包价格,合同价格 Buyer买方; 买主; 采购员 shall必须; 应该; 可以; 将要 pay to把某物给…; 汇付 Seller塞勒; 卖者,卖方; 销售者,销售商 incurredincur的过去式; 遭受,招致 cost incurred已发生的成本 Seller塞勒; 卖者...

英文合同中的by, title, title的翻译是什么?
答:英文发音:[baɪ]中文释义:prep. 通过;被;依据;经由;在附近;在……之前 例句:A painting by Van Gogh has been sold in New York for more than eighty-two million dollars.一幅由梵高创作的画在纽约卖到超过八千二百万美元。2、name 英文发音:[neɪm]中文释义:n. 名称,...

英文合同求翻译
答:waiver is sought to be enforced.本协议条款仅在各方书面同意时方可修正。未获得对方书面同意的任何条款申明放弃行为均视为无效。备注根据FIDIC条款的通用理解,本人擅自将“Consultant”翻译成“咨询工程师”,“Company”翻译成“公司”。如贵公司有特定用法,请自酌更改。打字不易,如满意,望采纳。

跪求英文合同翻译啊~WAIVER
答:这是常见于与英、美国家客商签订的合同(协议)中的“补偿与放弃”(Remedies and Waivers)条款内容(有人也译为“权利保留”条款),大致意思就是约定:如果一方违约,另一方放弃追究(此次)违约责任权利的话,违约方不得以此次“放弃”为依据,而要求另一方在以后不得追究以后的违约行为在责任。通常...

求英文合同的翻译,英译汉
答:Assignment. This Agreement may not be assigned, transferred or otherwise conveyed by a party in whole or in part without the express prior written consent of the other party.Amendments. No amendment, addition, deletion or other modification to this Agreement shall be effective unless...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网