麻烦把下面一段话翻译成日语,谢谢 马航失联事件告诉我们,意外和明天不知道哪个会先来。人活着是偶然,

麻烦将下面一段话翻译为日语 谢谢 很急 在线等啊~

电子商取引の発展に伴い、企业は、企业の生产计画をタイムリーに调整するには、この情报に基づいて意思决定、市场性の高い制品をタイムリーに生产する制品の情报については、徴収金の巨额を费やす必要がない、と最终的に流通システムを介してユーザーにタイムリーインチ在库ゼロの生产工程を実现するために以下の制品を持つ企业では、この投资。 Eコマースは物流のビジネスプロセスの新しい理解、明确な物流管理の目的、さらにサプライチェーンマネジメントの形成を促进する。电子商取引の时代では、物流と情报の流れは相互に补完し、最大限の経済的及び社会的利益を达成するために调整されます。

田中様
いつもお世话になっております。
私はXX社のXXとお申します。
现在、XXの商品についてご注文がなされたお客様がいらっしゃいます。そのため、贵社から组织机构コード番号のコピーを顶きたいと思います。
お愿いさせて顶いてもよろしいでしょうか?
ご连络お待ちしています。
これからも何卒よろしくお愿い申し上げます。

最后要加自己的署名,谢谢之类的要等他给你后再说。

马航失连の例は、异変と明日はどの会が先だった。人は生きていては、偶然で死亡しており、は必然的な、私达は永远に知らない、日一日のではないかとの最终日なので、自分に冱分単位でも生きていた有意义ですが、実は、命についてにとって生死が大事である、そのほかは、些细なことで!なかったようにこだわっていては?何かしなければならないホッとしている。大切(たいせつ)に分単位で、人生を3万余日、そしてどれだけ时间ダウンロ使い果たすだったのだろうか。见直しなければならない自分の生活では、以前は家族といるの时间が少ないのが不満で、亲への耐性が少なくなって、突然迫ってば别れてますが、それは恐ろしいことはなさそうだ。

马航失联事件が教えて、意外と知らない明日どれかが先に来。人が生きているのは偶然で、死亡は必然で、私たちは永远に知らない、毎日自分の最後の日だから、自分にすこし闻いて毎分毎秒はすべての生きがいがあって、実は、生命にとっては、生死は大事で、残りは小事!何も执着しますか?何をするべきですか?毎分毎秒を大切にして、人生はただ3万日、あと何时间にして无駄に?私たちは自分の生活を见直し、以前は家族と一绪にいる时间は少なすぎて、亲への耐性はますます少なくなって、もし别れて突然、それはどんなに恐ろしいこと。

我应该去我大日本贴吧发帖

为什么要用鬼子语表达?

好长…留大神翻吧

麻烦将下面一段话翻译成日语,谢谢 意外和明天不知道哪个会先来。人活 ...
答:一分一秒を大切に生きる。仆らの人生をもう一度见直そう、家族と一绪に过ごす时间が少なすぎるとか、両亲のことうんざりと思ったりしちゃうとか、もしいつか突然いなくなったら、どれほど怖いことなのだろう...

麻烦把下面一段话翻译成日语,谢谢 意外和明天不知道哪个会先来。人活 ...
答:何が执着するべき、何をやめるべき、ちゃんと考えて、一秒でも大切にする。自分の生活をあらためて考えれば、家族と一绪に过ごした时が少ないし、両亲に対する根気もますます失う。もし离れる日が突然来るな...

麻烦把下面一段话翻译成日语,谢谢 马航失联事件告诉我们,意外和明天不...
答:私达は永远に知らない、日一日のではないかとの最终日なので、自分に冱分単位でも生きていた有意义ですが、実は、命についてにとって生死が大事である、そのほかは、些细なことで!

麻烦帮忙把下面一段话翻译成日语 加罗马音
答:最近、あなたが机嫌は良くないと知っています。私は日本语を话せないから、慰めることもできませんので、申し訳ないと思っています。saikin , anataga kigen wa yoku naito shitte imasu . watashi wa nihongo...

麻烦把下面这句话翻译成日语,要用敬语。日语比较专业的人帮忙解答一下...
答:我提出这样无理的要求使您为难,为此感到非常抱歉。我会从现在开始为入学考试做准备,希望有幸能成为老师的学生,得到老师的知道。こんな无理のお愿いして、あなたを困らせてしまってるすみません。これからは入学试...

麻烦把一段话翻译成日文
答:日に日に、同じ事が上演されており、なんてのは死んだごとに、世界に有益な奴だ、そうなんですけど、この世界は堕落して、堕落した人が死んだ方がいい、手を使うデスノート世の中を変えた罪で有罪判决を受け...

大家帮忙翻译一下下面一段话啊,用日语
答:译:お巡りさんがお母さんに今先起きたことを话し、わざわざ犬の贤さを褒めてあげた。妈妈听了后感激地向警察道谢,然后给了狗一根很大的骨头作为奖赏。译:お母さんは话を闻いてから感动し、お巡りさんにお礼...

麻烦帮我将下面一段话翻译成日语,谢谢了。
答:一つの字句は十种类ぐらいの方法がある、その全ての使用方法の间で类似のところがあります。例えば、この字句を後に连结の动词と関系がある或いは前に连结の名词と関系がありますか、私たちはこの全ての使用方法...

麻烦帮我将下面的一段话翻译成日语,是日语哦!谢谢了!分不算多,但是真...
答:私たちももっと积极的に勉强すべきです。最初はこの専门を选んだ理由にかかわらず、もう选んでしまって、すでに変えられないので、もっと努力してやらなければならないです。後、杨教授は日本语を勉强してい...

请大家帮忙把下面一段话翻译成日语!翻译好的话继续追加悬赏哦!_百度...
答:もう一つの面から日本の文化を理解し、多角から日本语の拟声语と拟态语を分析するため、自分にもより深く日本语への理解を深めました。以上は本论文の内容で、日本语を勉强するみんなに役に立ちますと、幸いと存...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网