请大神帮忙翻译一段文言文,在线等,有加分,谢谢

请大神翻译下面一段文言文,在线等,有加分,谢谢!~

你给的这段文字出自《宋史·列传第二百九·忠义五·陈元桂张顺传》,原文及译文如下:
【原文】
陈元桂,抚州人。淳祐四年进士。累官知临江军。时闻警报,筑城备御,以焦心劳思致疾。开庆元年春,北兵至临江,时制置使徐敏子在隆兴,顿兵不进。元桂力疾登城,坐北门亭上督战,矢石如雨,力不能敌。吏卒劝之避去,不从。有以门廊鼓翼蔽之者,麾之使去。有欲抱而走者,元桂曰:“死不可去此。”左右走遁。师至,元桂瞠目叱骂,遂死之。县其首于敌楼,越四日方敛,体色如生。
初,亲戚有劝其移治者,元桂曰:“子亦为浮议所摇耶?时事如此,与其死于饥馑,死于疾病,死于盗贼,孰若死于守土之为光明俊伟哉?”家人或请登舟,不许,且戒之曰:“守臣家属岂可先动,以摇民心。”敏子以闻,赠宝章阁待制,赐缗钱十万,与一子京官、一子选人恩泽,立庙北门,谥曰正节。
张顺,民兵部将也。襄阳受围五年,宋闯知其西北一水曰清泥河,源于均、房,即其地造轻舟百艘,以三舟联为一舫,中一舟装载,左右舟则虚其底而掩覆之。出重赏募死士,得三千。求将,得顺与张贵,俗呼顺曰“矮张”,贵曰“竹园张”,俱智勇,素为诸将所服,俾为都统。出令曰:“此行有死而已,汝辈或非本心,宜亟去,毋败吾事。”人人感奋。
汉水方生,发舟百艘,稍进团山下。越二日,进高头港口,结方陈,各船置火枪、火炮、炽炭、巨斧、劲弩。夜漏下三刻,起矴出江,以红灯为识。贵先登,顺殿之,乘风破浪,径犯重围。至磨洪滩以上,北军舟师布满江面,无隙可入。众乘锐凡断铁絙攒杙数百,转战百二十里,黎明抵襄城下。城中久绝援,闻救至,踊跃气百倍。及收军,独失顺。越数日,有浮尸溯流而上,被介胄,执弓矢,直抵浮梁,视之顺也,身中四枪六箭,怒气勃勃如生。诸军惊以为神,结冢敛葬,立庙祀之。
【译文】
陈元桂是抚州人。淳祐四年考中进士。不断升迁官至临江军知府。当时听到警报,筑城准备御敌,因为忧虑愁思生病。开庆元年春天,元兵攻到临江,当时制置使徐敏子在隆兴,屯兵不进。陈元桂勉强支撑病体登上城墙,坐在北门亭上督战,箭飞如雨,兵力不能匹敌。官吏士卒都劝他去躲避,他不听从。有人拿门廊的鼓遮蔽他,他挥斥他让他离开。有人想抱着他逃走,陈元桂说:“就是死了也不能离开这里。”身边的人都逃跑了。敌军到了眼前,陈元桂怒目圆睁,叱骂他们,最终死难。(敌人)把他的首级悬挂在敌人的城楼上,过了四天才收起来,但是他的尸体的颜色仍然像活着的时候一样。
当初,亲戚中有人劝他转任他地,陈元桂说:“你也被(那些)没有根据的议论动摇了吗?时事到了这种地步,与其死于饥荒,死于疾病,死于盗贼,不如死于坚守国土可以称得上光明正大卓异壮美啊!”家里有人请他登船逃走,他不答应,而且训诫他说:“守臣的家属岂可先动摇,来使民心动摇。”徐敏子把他的事迹报告给了朝廷,陈元桂被追赠为宝章阁待制,赏赐十万缗钱,赏赐一个儿子京官、一个儿子选入恩泽,在北门建立祠庙,赐谥号为正节。

张顺是民兵的一员部将。襄阳城被围困了五年,宋朝将领知道它的西北面有一条叫做“清泥河”的河流,发源于均州、房州,就在这个地方造了轻快小船上百艘,将三条小船连在一起成为一艘舫,用中间一艘小船装载兵士,左右两艘则将其底凿空并盖上盖子来作为掩饰。宋将给出重赏来招募死士,招得三千名。想要招募将领,招得了张顺和张贵。人们称张顺为“矮张”,张贵则叫做“竹园张”,他们都智勇双全,一直受到将士们的信服,被封为都统。他们下令道:“这次行动不过一死罢了,如果你们有谁不是出于本心跟随,最好快点离开,不要妨碍我们的大事。”将士们人人都感到振奋。
在汉水涨水时,派出百艘战船,缓缓进入团山下。过了两天,进入高头港口,工事布置好后,在各船中装备了火枪、火炮、烧红的木炭、巨大的战斧、强劲的弓弩。在入夜过了三刻后(“漏”是古代计时之器,指报时漏斗里的滴水。“下三刻”是指古代一个时辰分为上、中、下三刻),启航出江,用红灯作为信号。张贵做先锋,张顺殿后,他们乘风破浪,迅速突破重围。到了磨洪滩以上,元军的兵船布满江面,没有突围的缝隙。众军士趁着锐利的士气斩断敌人用铁索连起的杙船几百艘,转战二十里,到黎明时分抵达了襄阳城下。襄阳城中已经很久没有救援了,听闻援军到了,士气顿时高涨百倍。到收军的时候,唯独没有看到张顺。过了几天,有一具浮尸逆流而上,身穿战甲,手拿弓箭,一直漂到浮桥下,人们一看原来是张顺,之间他身中四枪六箭,脸上满是愤怒的表情,仿佛活着一般。众将士都认为他是神,于是为他立碑安葬,并且为他立了一座庙来祭拜他。

1、第一段出自《宋史·卷四百五十六·列传第二百一十五·孝义·洪文抚传》。
试译如下:
洪文抚是南康军建昌县人,本姓弘,因为犯宋太祖赵匡胤父亲赵宣祖赵弘殷的偏讳,改姓洪。曾祖弘谔是唐代的虔州司仓参军,子孙众多,因为孝顺父母兄弟友爱而著称。六世同堂,没有分家。在他所居住的雷湖北边创建书舍,招来求学的人。宋太宗至道年间,南康军官员把他的事迹报告给了朝廷,(于是朝廷)派内侍裴愈赏赐皇帝御笔亲题的书法一百幅给他家。洪文抚派他的弟弟洪文举到朝廷贡献土特产表示感谢,宋太宗又亲笔题写了一幅飞白书“义居人”来赏赐他家,任命洪文举做江州助教。至道三年八月,又下诏表彰他的门庭。从此每年派子弟入京进贡,(皇帝)必定赏赐丰厚来答谢他。洪文抚哥哥的儿子洪待用,咸平二年考中进士,官至都官员外郎。
注释:
偏讳:名字有两个字的,偏举其中的一个字,也要避讳,称“偏讳”。《礼记·曲礼》:“二名不偏讳。”郑玄注:“谓二名不一一讳也。孔子之母名徵在,言在不称徵,言徵不称在。”《南齐书·薛渊传》:“(薛渊)本名道渊,避太祖偏讳改。”按太祖指齐高帝萧道成。宋洪迈《容斋三笔·帝王讳名》:“唐太宗名世民,在位之日不偏讳。故戴胄、唐俭为民部尚书,虞世南、 李世勣在朝。”
义居:旧指孝义之家世代同居。
异爨:分开起灶。指亲属分家。诣阙:指赴京都或赴朝堂。
飞白:亦作“飞白书”。一种特殊的书法。相传东汉灵帝时修饰鸿都门,匠人用刷白粉的帚写字,蔡邕见后,归作“飞白书”。这种书法,笔画中丝丝露白,像枯笔所写。汉魏宫阙题字,曾广泛采用。
门闾:这里指家门;家庭;门庭。
2、本段文字出自《宋史·卷四百五十六·列传第二百一十五·孝义·易延庆传》。试译如下:
易延庆字余庆,筠州上高县人。他的父亲易赟,凭借勇武有力出仕南唐,官至雄州刺史。易延庆年幼聪慧,(广泛)涉猎经史典籍,尤其擅长声律,凭借父亲的庇荫做了奉礼郎。显德四年,后周军队攻克淮南,易赟归顺本朝(这里指后周),被朝廷授予道州刺史的官职;易延庆也被朝廷授予大名府兵曹参军的官职,后来做了大理寺评事,兼管临淮县。乾德末年,易赟去世,葬在临淮县。易延庆在守孝服丧期间,悲伤过度以致损伤了自己的身体,他在父亲的墓旁修建庐墓,亲手栽植几百棵松柏,早晨出来守护陵墓,傍晚回家侍奉母亲。后来在父亲陵墓的西北方长出了紫芝,几年后又生出十八根玉芝。筠州的官员要上奏他的孝行,易延庆恳切地推辞。有人画下他父亲陵墓上生出的灵芝来到京师,朝廷里的士人官员很多都做作诗作赋,称颂他的孝行感动天地。服丧期满后,易延庆因为母亲年老称病不赴任做官。母亲死后,殓而未葬,服孝几年,后来易延庆出任大理寺丞。曾经主管建安郡市场税收,等到他的母亲母下葬日期确定下来,私自回家办理丧事,将母亲的棺木下葬后回到任所。知军扈继升上书弹劾他擅自离职,因此而免除了所任的官职,(于是易延庆)又在母亲的墓旁修建了庐墓守孝几年。(他的)母亲平生嗜爱吃栗子,易延庆就在母亲的墓旁栽植了两棵栗子树树,后来这两棵树枝干连生,交缠在一起了。苏易简和朱台符二人为此赞美易延庆的孝行。后来做了端州知州,死在任上。他的儿子易纶,在大中祥符元年考中进士。
注释:
父荫:谓因父辈之官爵而得官职。荫,庇荫。
居丧:处在直系尊亲的丧期中。犹守孝。
摧毁:谓悲伤之极而损及身体。
庐:即庐墓。古人于父母或师长死后,服丧期间在墓旁搭盖小屋居住,守护坟墓,谓之庐墓。也指指服丧期间居住的墓旁小屋。这里作动词用。
服阕:守丧期满除服。阕,终了。汉蔡邕《贞节先生陈留范史云铭》:“举孝廉,除郎中君莱芜长,未出京师,丧母行服。故事,服阕后还郎中君。”
藁殡:殓而未葬。《宋史·吴充传》:“士大夫亲没,或藁殡数十年,伤败风化,宜限期使葬。”亦指草率埋葬。苏轼《与孙叔静书》之六:“(元修)闻某谪海南,徒步万里,来相劳问,至新兴病亡,官为藳殡,录其遗物于官库。”
市征:市场税收。汉刘向《说苑·尊贤》:“赵简子曰:‘吾门左右客千人,朝食不足,暮收市征;暮食不足,朝收市征,吾尚可谓不好士乎?’”
营葬:办丧事。
掩圹:《佛学大词典》:掩土:通称土葬。即全身埋葬于土。掩土之法,掘地作窖,切石铺底,且随龛样侧立,其畔岸涂以泥粉,塞其孔隙,深埋后,立石浮图而为表。又与“掩圹”同义,圹为墓穴;掩圹,即死者入墓以土掩覆之意。《汉语大词典》:掩圹:将棺木放入墓穴内,加土掩埋。
连理:异根草木,枝干连生。旧以为吉祥之兆。汉班固《白虎通·封禅》:“德至草木,朱草生,木连理。”《南史·垣崇祖传》:“后为竟陵令,惠化大行。木连理,上有光如烛,咸以善政所致。”

这段文出自苏轼《秦废封建》,以下是苏轼原文及其译文:
【原文】
秦初并天下,丞相绾等言:“燕、齐、荆地远,不置王无以镇之,请立诸子。”始皇下其议,羣臣皆以为便。廷尉斯曰:“周文、武所封子弟同姓甚众,然后属疎远,相攻击如仇讐,诸侯更相诛伐,天子不能禁止。今海内赖陛下神灵,一统皆为郡县,诸子功臣以公赋税重赏赐之,甚足易制。天下无异意,则安宁之术也,置诸侯不便。”始皇曰:“天下共苦战鬭不休,以有侯王。赖宗庙天下初定,又复立国,是树兵也,求其宁息,岂不难哉!廷尉议是。”分天下为三十六郡,郡置守、尉、监。
苏子曰:圣人不能为时,亦不失时。时非圣人之所能为也,能不失时而已。三代之兴,诸侯无罪不可夺削,因而君之虽欲罢侯置守,可得乎?此所谓不能为时者也。周衰,诸侯相并,齐、晋、秦、楚皆千余里,其势足以建侯树屏。至于七国皆称王,行天子之事,然终不封诸侯,不立强家世卿者,以鲁三桓、晋六卿、齐田氏为戒也。久矣,世之畏诸侯之祸也,非独李斯、始皇知之。始皇既并天下,分郡邑,置守宰,理固当然,如冬裘夏葛,时之所宜,非人之私智独见也,所谓不失时者,而学士大夫多非之。汉高帝欲立六国后,张子房以为不可,世未有非之者,李斯之论与子房何异?世特以成败为是非耳。高帝闻子房之言,吐哺骂郦生,知诸侯之不可复,明矣。然卒王韩、彭、英、卢,岂独高帝,子房亦与焉。故柳宗元曰:“封建非圣人意也,势也。”
昔之论封建者,曹元首、陆机、刘颂,及唐太宗时魏征、李百药、颜师古,其后有刘秩、杜佑、柳宗元。宗元之论出,而诸子之论废矣,虽圣人复起,不能易也。故吾取其说而附益之,曰:凡有血气必争,争必以利,利莫大于封建。封建者,争之端而乱之始也。自书契以来,臣弑其君,子弑其父,父子兄弟相贼杀,有不出于袭封而争位者乎?自三代圣人以礼乐教化天下,至刑措不用,然终不能已篡弑之祸。至汉以来,君臣父子相贼虐者,皆诸侯王子孙,其余卿大夫不世袭者,盖未尝有也。近世无复封建,则此祸几绝。仁人君子,忍复开之欤?故吾以为李斯、始皇之言,柳宗元之论,当为万世法也。
【译文】
秦王刚刚吞并天下的时候,丞相王绾等说:“燕国、齐国、楚国之地偏远,如果不设置藩王就无法镇守这些地方,请求皇帝分封诸位皇子(为藩王)。”秦始皇把这条建议交给大臣们讨论,群臣都以为(分封藩王)有利。廷尉李斯说:“周文王、周武王所分封的同姓子弟很多,然而后来的亲属日益疏远,(他们)像仇人一样互相攻击,各诸侯国更是互相征战,最终达到天子也不能禁止的地步。现在天下依靠陛下的神力,全部统一都成为秦朝的郡县,诸位皇子和功臣,朝廷可以用公家的赋税分别重重地赏赐他们,很容易控制他们。能够使天下人没有异心,这就是使天下安宁的正确办法,(所以说)设置诸侯不利。”秦始皇说:“正因为有诸侯王,天下才一直都苦于战斗不止。现在依靠大秦宗庙的福佑天下刚刚安定,又在设立诸侯国,这是建立(分立的)部队,要想天下安定,岂不是太难了吗!廷尉的意见是对的。”于是就划分天下为三十六个郡,每个郡分别设置守、尉、监。
苏子(即苏轼)说:圣人不能创造时代,也不能不错过时代。时代并不是圣人所能创造的,他们只是能够不错过时代罢了。三代兴盛的时候,诸侯如果无罪就不可剥夺(他们的封国),因而国君即使想废除诸侯设置郡守,可能做到吗?这就是所说的不能创造时代。周朝衰落了,诸侯互相吞并,齐国、晋国、秦国、楚国都达到方圆一千余里的国土,他们的势力足够来分封诸侯树立屏障。到了七国都称了王,做(以前)天子(才能做的)事。然而终就不能分封诸侯,不立强势家族为世卿,可以把鲁国的三桓、晋国的六卿、齐国的田氏当作警戒。(这是已经被验证)很久了的事情,世人害怕诸侯造成的灾祸,不仅李斯和秦始皇知到这一点。秦始皇吞并天下以后,划分郡县,设置郡县的守吏,道理本来就应当这样,(这就)像冬天穿皮袄夏天穿葛衣,是时令所应当的事情,并不是某些人的个人智慧或独到见解,(一般)所说的不错过时代的情况,求学者和士大夫大多非议它。汉高帝想封六国的后人,张良认为不行,当时没有非议他的意见的,而李斯的意见与张良有什么不同?只是世人以成败论是非罢了。汉高帝听了张良的话,吐出口中的食物大骂郦食其,知道分封诸侯不可恢复,这是非常明显的了。然而最终还是分封韩信、彭越、英布、卢绾,(这件事)岂只是汉高帝,张良也参与了。所以柳宗元说:“分封诸侯并不是圣人的意思,是情势造成的。”
过去议论分封诸侯的人,曹元首、陆机、刘颂,以及唐太宗时的魏征、李百药、颜师古,那以后还有刘秩、杜佑、柳宗元。柳宗元的议论一出,而其他诸人的议论都被废弃了,即使是圣人再复活,也不能改变了。所以我采用他的说法,又增补了一些,说:凡是有血气的人一定会争夺,争夺一定会因为利益,而利益没有比分封诸侯再大的了。分封诸侯,是争战的开端、战乱的开始。从有书面文字记载以来,臣下弑杀他的国君,儿子弑杀他的父亲,父子兄弟互相残杀,有不是因为袭取封国和争夺王位的情况吗?从三代圣人用礼乐教化天下以来,知道不用刑法措施,然而终究不能停止篡位弑君父的祸端。到汉代以来,君臣父子互相残杀的情况,都是诸侯王的子孙,其余的不能世袭的卿和大夫,从未有过。近世不再分封诸侯,所以这种祸事差不多绝迹了。仁人君子,难道忍心再开始这种祸事吗?所以我认为李斯、秦始皇的意见和柳宗元的意见,应当成为万世万代的法则。

请帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,翻译成句。
答:改进的办法就是“存天理,灭人欲”,就是尽量保留“在天之几”,尽量消灭“在人之几”,达到空无的境界,天人合一。呵呵,在下只是帮助你翻译古文,要说到对理学的了解,我所知也是十分有限。你若感兴趣,可以找周敦颐的书看,比较有名的是《通学》。二程、朱熹都是周子学说发扬广大并集大成者,非...

高分请人帮忙翻译段古文
答:到惠帝即皇帝位,征召他任翰林侍讲,第二年又升调他做诗讲学士,国家重大的政事皇帝都要向他询问。惠帝喜欢读书,每当碰上疑难,就召见他让他讲解。官员们上朝讨论事情难以作出决定时,有时皇帝就让方孝孺在自己的挫位前拟写批复。燕兵作乱,朝廷商量讨伐他们,诏书和檄文都出自他的手。建文帝三年,燕...

这一段文言文怎么翻译?
答:夫三晋虽强,苟不顾天下之诛而犯义侵礼,则不请于天子而自立矣。不请于天子而自立,则为悖逆之臣,天下苟有桓、文之君,必奉礼义而征之。今请于天子而天子许之,是受天子之命而为诸侯也,谁得而讨之!故三晋之列于诸侯,非三晋之坏礼,乃天子自坏之也③。【注释】①周威烈王:亦称周威王,...

希望一位高手帮我解释一段文言文
答:题目:《乐羊子妻》解释下列加点的词语。(1)得遗金一饼 得:捡到 (2)况拾遗求利,以污其行乎 污: 玷污 志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。 解释 有志向的人不喝盗泉的水,廉洁的人不接受侮辱性的施舍。“羊子大惭,乃捐金于野”,表现了羊子怎样的特点?拾金不昧,不贪财)保持...

请大家帮我把这段话翻译成文言文,谢谢
答:彼乃根雕者,名见知于天下,其作传于世之广,而中有四称之为经典,宗师者尚不可保自作广传于世,独其名可升其作之价也,拔筹者次作与次者尖作属同次,而其次作之价比于同流,远之甚矣。根雕之作所耗之时少则以月计之,多则以年可勉计,加之心血付之甚多,唯厚利尚可慰之。今有一...

这里有一篇文言文,如何翻译?
答:翻译:柑子是橘子的一个品种,它是橘子中滋味最甜最好的。有黄色的,有红色的,红色的又叫壶柑。广东广西一带的南方人用一种草编包装上一种“蚁”在市场上出卖,里面的蚁巢轻薄如棉絮,草包里面装的柑橘连枝带叶,这种蚁也在里面,连着蚁巢一起卖,蚁是黄红色的,比常见的蚂蚁个头大。南方的柑树...

请语文高手帮忙翻译一下这两篇文言文!谢谢!
答:其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。——《苻子》[注释]①逃暑:避暑,乘凉。①孤林——孤树。独立的一棵树。②徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。③反——同“返”。④濡(rú)——沾湿。⑤逾——同“愈”,更加。有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中...

一段文言文翻译
答:遂於第一韵颔聨云:凡当世之贤者,如大宾而礼之。及揭牓,煜为赋魁,燮亦偕荐送。是岁以赋求举,三千人唯二詹两句擅场。梦,信非偶然者。翻译:临川有一个叫詹煜的读书人。淳熙丙午年,他做了一个短暂的梦,其中有人告诉他说:“你要是想在乡试里脱颖而出,得遇到这世上的贤人才行。”...

请帮忙翻译一下文言文,谢谢。
答:初,南阳樊英,少有学行,名著海内,隐于壶山之阳,州郡前后礼请,不应;公卿举贤良、方正、有道,皆不行;安帝赐策书征之,不赴。是岁,帝复以策书、玄纁,备礼征英,英固辞疾笃。诏切责郡县,驾载上道。英不得已,到京,称疾不肯起;强舆入殿,犹不能屈。帝使出就太医养疾,月致羊酒...

帮忙翻译篇文言文
答:"为执士政杀之,赐达布帛三百段。翻译:出自《新唐书•列传 第一百一十六》大意是:常达,是陕州陕县人,在隋朝做官任鹰击郎将。曾经跟随高祖(李渊)征战,与宋老生一起在霍邑作战,战败后自己隐藏起来,高祖以为他战死了,过了很久他却回来了。高祖十分高兴,任命他作统军,拜授陇州刺史。...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网