求助日语高手帮忙翻译这段话,不要用机器翻译谢谢了,给分了,帮帮忙

~ 性格分析についての文章を読んでみた。文章には内向的な性格を持っている人间が皆そうであると书いてある。
1、自分一人で歩く场合は歩みが早い。
2、遅く寝る习惯がある。
3、个人の事を隠す。
4、ポケットが付いている服装が好きである。
5、腕を组む习惯がある。
6、冷戦の习惯がある。
7、窓际、隅所などが好きで、体を缩める习惯がある。
8、字を书くことと阅読(えつどく)が好きである。
9、口が重い。
10、他人の话をよく追究したい。
11、时には惚けている。
12、感情が细かくて敏感である。.
この文章はよく书いたと思い、私の性格にほぼ99%も合っていると思う。しかし、感情ではわたしは细かくて敏感な人间ではなく、反応の钝いものである。

以上参考。

性格に対しての分析文章を読みました、文章の内容によると内向な性格を持つ人间を分析してみると下记の何种类に分けられる:
1、自分で歩くときは早い;
2、遅く起きる习惯がある;
3、考え事を隠す;
4、ポケットが付いている服が好き ;
5、腕を组む习惯がある ;
6、冷戦の习惯がある;
7、窓が好き、隅所が好き、缩める习惯がある;
8、书くことと読むことが好き ;
9、しゃべることが好きではない。
10、他人の话を良く考える癖がある;
11、时々惚ける;
12、感情が细かくて且つ敏感.
私はこの文章に书かれている内容が正しいと思います。99%も私の性格と合っている、但し感情の面に関しては私、细かく、敏感な人间ではありません、钝い方ですから。

※如果单词不明白可追问.

★以上、请参考★

性格分析に関する文章を読んだところ、内向的な性格の人は下记の通りである。

1、一人で歩くときのスピードが速い
2、遅寝が习惯となっている
3、自分の考えを述べない
4、ポケットのついている服が好きである
5、腕组みをする习惯がある
6、冷戦が习惯となっている
7、窓辺が好きで、隅っこにうずくまる习惯がある
8、何かを书いたり、読书が好きである
9、余り话をしない
10、いつも人の话をよく考える
11、何か戸惑っているような感じがする
12、 感情が繊细で敏感である
この文章が指摘していることは极めて正确で、99%私の性格に合致している。
但し、私は感情が繊细敏感ではなく、どちらかと言うとやや钝いほうである。

1件の分析を読んでみた性格の文章が掲载された,文章の中で书くという内気な人はこうです。
1、自分が歩いてすぐ;
2、习惯遅くなって;
3、秘めて考え事;
4、泊まっていたポケットの服を着て;
5、习惯の腕を;
6、习惯の冷戦;
7、好きな窓が好き、隅、习惯うずくまって;
8、好きな字や読书;
9、よく话をしない。
10、ぶらぶらして颔き他人の话です;
11、ちょっとファンは目を见开いた迷瞪;
12、繊细な男性敏感な反応を见せた。

この半月は睡眠の质がとても悪い、夜中2时あたりになると目が覚めてしまい、そのまま外が明るくなるまで眠れなくなる。皆が熟睡して梦を见て

:1、すぐに歩くために。2、とても遅くやっと眠ることが好きです 。 3、考え事を覆い隠します.4、服のポケットを持ってしたい.。5、腕を交差するために使用。6、冷戦の习惯。7,一人で好きなら何。8,书き込みと読み出しが大好き。9、他の人と交流することが好きでありません。10、他人の言叶を寻大好きです11、少し困惑。12、敏感な感情。

求助日语高手帮忙翻译这段话,不要用机器翻译谢谢了,给分了,帮帮忙
答:1、自分一人で歩く场合は歩みが早い。2、遅く寝る习惯がある。3、个人の事を隠す。4、ポケットが付いている服装が好きである。5、腕を组む习惯がある。6、冷戦の习惯がある。7、窓际、隅所などが好きで、...

日语翻译 求大神帮忙翻译这段话
答:日语翻译:时间経つのは早いものですね。なんだか突然に终わったと感じました。日本に来る前は日本についてあまり知りませんでしたが、来てからは会社の先辈たちから仕事に関する知识や技能をたくさん勉强し、仕事...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
答:何であれご元気でいることは何よりです。永远にご元気で、たのしくいられるように祈って止まない。ごブログを読んで感激のところがありました。「生と死そして病気で死ぬこと」は万物の自然的な规律です。な...

求助日语高手帮忙看看这段话那种翻译更妥当谢谢了,不妥之处请帮忙修改...
答:1、一人で歩くときはスピードが速い。2、夜遅くまで起きる习惯がある。(遅く寝る习惯がある。は中国语の発想)3、个人的な事を隠す。4、ポケット付きの服装が好きである。5、腕を组む习惯がある。6、冷戦...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
答:ごうう)が多くて、天気も蒸し暑くて、大雨はまるで南京を覆(お)われるように降(ふ)り続(つづ)け、専门家(せんもんか)の话では、百年(ひゃくねん)もめったに遭(あ)わない异常な天気である。

请教日语高手翻译几句句子(要用括号中的词)
答:1、从人们的交谈和城市的面貌中能够感受到只有京都才有的那种沉稳祥和。(ならでは)人々との交流と町并みから京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じ取ることができます。2、昨天我不在家的时候老师给我来了电话。

求助日语高手帮忙翻译下这段话,给日本朋友的回信,谢谢了
答:みんなの前での気楽なイメージを壊したくないため、自分は无理やりで気分転换して、いつもの自分に戻ろうとしたけど、あえてストレスが溜まり、睡眠に响き、最近ぜんぜん眠れなくなった。それを解消する...

求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...
答:大好きなお父さんお母さん、30年育ててくれてありがとう。命を授けてくれて感谢しています。きちんと人としての道を歩めるよう育ててくれましたね。大変だったと思います。お父さんとお母さんの娘でいら...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
答:何も话たくない!就想这么一直睡着。このまま寝ていたい。命运对我太不公平了。どうして运命はこうも不公平なの。宝宝保不住了。赤ちゃんを守れなかった。失礼了,心情实在太坏了 取り乱してすみません、今まる...

求助日与高手帮忙看一下这段话翻译的是否妥当谢谢了,不妥之处请帮忙修 ...
答:ありがとうございます私のブログ、禅家方面について 私もよくわからない。でも読む禅家の中の禅语确かで気を楽になるという理由である 现実の世界では、私たちが谁もいなかった圣人である。この雑多な浮世...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网