求英语大神帮我翻译一下这句话并分析一下句子结构

求英语大神帮我翻译一句英语长句并分析一下句子成分,谢谢!~

主语: a neighboring construction site
谓语:may remain virtually free of
宾:vegetation
从句:from which the soil has been compacted or removed to expose a coarse, infertile parent material
despite (省略成分the neighboring construction site are) receiving the same input of seeds as the plowed field.
A fertile, plowed field is rapidly invaded by a large variety of weeds, whereas a neighboring construction site (from which the soil has been compacted or removed to expose a coarse, infertile parent material 母质层)may remain virtually free of vegetation (几乎没有植被)(for many months or even years)( despite receiving the same input of seeds as the plowed field).
parent material,母质层,专业词汇
remain free of...固定搭配,译为“免于”
which指代一个名词,where≠from which, where=in/on/at/to等prep+which.
from where=from+介词+which

一、句子结构分析

让步状语:Although in his seventies at the time of the interview (是 although Picasso was in his seventies 的省略)虽然在采访的时候(毕加索)已经是70多岁
主语:Picasso
系动词:proved 显出来的是(证明是)
表语:alert and insightful, 思维敏捷和富有洞擦力的
独立主格结构作伴随状语:his faculties intact despite the inevitable toll of the years. 尽管寿命亡鈡要不可避免响起,他的才能是完整无损的(“独立主格 + 形容词短语”)其中——
  【逻辑主语】his faculties
  【表示特征的述语】intact despite the inevitable toll of the year(形容词可以用在独立主格结构中叙述该结构中逻辑主语的特征或状态)

二、此处的独立主格结构也可以改写如下:

(at that time) his faculties (was) intact despite the inevitable toll of the years.
再把 was 改为分词 being:at that time his faculties (being) intact despite the inevitable toll of the years
  不过,很少用“being + 形容词”构成独立主格结构,being 一般不出现。

参考译文:虽然在采访毕加索时他已经70多岁,但是他却显得思维敏捷和富有洞擦力,尽管此时亡鈡即将敲响,他的才能还是依然如故。

but 后的that 不是定语从句的先行词,只是单纯的译作“那些”。
翻译出来:但是甚至他也很少有那些作为工人应有的娴熟的个人知识。(which修饰的是knowledge。 )什么样的知识呢?那种雇主曾经有的那种在家长(老一辈的人)体系中旧社会家庭的知识,现在,这些知识都没了。
你所说的 had often had应该和后面的句子分开看。which the employer had often had。这是一个修饰前面knowledge的定语从句。 had often had 后面省略了 knowledge。应该翻译成,那些雇主曾经有的知识。 had often 是过去完成时。

明白了?

The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

受雇于公司并代表公司的经理有更直接的联系与工人和他们的要求,但是就连他对工人们也没有那种熟识的私人之间的了解。工人的雇用的那种更加家长式制度下的旧式家族企业的现在已经成为过去了。

求各位英语大神帮我把一句话翻译成英文 “你是我心中永远的光”就这句...
答:You are the light of my heart forever.或 You are always in my heart light.

英语高手请帮我翻译一下这一段英语,用翻译软件的请不要进
答:以下是我的翻译,差不多一样的。Beware the beares of false gifts & their broken promises 要提防他们(带信人)虚假的礼物和不守信的承若 Much pain but still time 有很多痛苦,但仍有时间(去缓解)There is good...

求大家帮忙用英语翻译一下这句话
答:Life is just like a battle,in which men should be stict to ourselves Life is just like a battle,as a men. we should be stict to ours 就是这些了 祝好好学习 望采纳 !!!

求英语大神帮我翻译一下
答:It gets them a lot of energy to advocate the policy.4、我代表我的同事以及为自己向你表示谢意。(on behalf of)On behalf of my colleagues and for myself, I appreciate you.5、我们讨论一下一切事宜——去...

请英语高手帮我翻译一下下面这2句话,不要翻译器的哦谢谢,是我的翻译作...
答:1. I thought that the meaning of life was to achieve one goal after another, but, after experiencing so much, I find that, in fact, the meaning of life is to enjoy every process of achieving goals.2....

英语好的请帮我翻译一下这几句话
答:education in daily life and learning of studentsr In the end, in order to promote moral, educationschools should carry out a series of activities to create education and civilization, .这是我自己翻译的 ...

各位英语高手.麻烦为我翻译一下!谢谢了急!
答:3、专家们特别强调了保护环境的重要性。the experts especially emphasized the importance of protecting the environment.4、你应该把父母的话放在心上。you should keep in mind your parents' words.5、这一决定使她在工作...

哪位英语好的大侠能帮我用定语从句翻译一下啊 他总不太明白他犯这样一...
答:“他总不太明白他犯这样一个错误的原因。”这句话中的“原因”是先行词,“他犯这样一个错误”是定语从句,由于先行词在定语从句中作原因状语,所以应用关系副词why。这句话的正确译文应该是:He never quite understood ...

英语好的帮我翻译下这句话
答:你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。这是泰戈尔的诗 只看这一句看不懂的 你应该读下原文 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each...

求大神帮我翻译一下这句话(翻成英文) 没文化真可怕,特别是一群没文化...
答:Not really terrible culture , especially a group of illiterate people together to talk about culture 我老爸是英语教师我找他翻译的,一定对

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网