中文地址翻译成英文的正确格式?

把中文地址翻译成英文。正确格式。~

Attn: Caroline, Class 499 No.1 Middle School Xinhua County, Hunan Province, PR.China, 417600

省:prov.
市:city
街:street
小区:residential quater
楼:building
单元:unit
号:number/No.

以下为翻译方法详细介绍

翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
常见中英文对照:
***室/房 Room***,
***村 ***Village,
***号 No.***,
***号宿舍 ***Dormitory,
***楼/层 ***F,
***住宅区/小区 *** Residential Quater,
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D,
***巷/弄 Lane ***,
***单元 Unit***,
***号楼/栋 ***Building,
***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD,
***厂 ***Factory,
***酒楼/酒店 ***Hotel,
***路 ***Road,
***花园 ***Garden,
***街 ***Stree,
***信箱 Mailbox***,
***区 ***District,
***县 ***County,
***镇 ***Town,
***市 ***City,
***省 ***Prov.,
***院 ***Yard,
***大学 ***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。
还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
EX.广东中山市东区亨达花园7栋702室
Room 702,Building 7, Hengda Garden, East Area,
Zhongshan City, Guangdong Province

从小到大
门牌号-街道-镇-县-市-省

Flat 702, Building 7, Hengda Garden, East Area,
Zhongshan City, Guangdong Province, post code:123567,
P.R. CHINA

中文的地址翻译成英文怎么写?
答:注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。重...

地址翻译为英文标准格式
答:您好,一般英文的地址写法是:604, Bldg.6, Section A, Tianminghuayuan Residential Area, Shibaliqiao, Jiaxing, Zhejiang (Province)指房间号,Dept/Department 指单元,Bldg/Building 指楼,Residential Area 指居住小区,Section 指小区内的住宅分区。中文的地名要用全拼,中间不加空格,城市后面没有加...

中文地址如何翻译成英语?
答:中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X ...

中文地址翻译成英文的正确格式?
答:中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。EX.广东中山市东区亨达花园7栋702室 Room 702,Building 7, Hengda Garden, East Area,Zhongshan City, Guangdong Province ...

把中文地址翻译成英文的!急急急!在线等!
答:【NO.200 Changcui Road Changping District Beijing City China】【NO.13 North barracks Xicheng District Beijing City China】希望帮到你,满意敬请采纳,O(∩_∩)O谢谢~~

把“广州市工业大道中红花北街一巷16号502房”翻译为英文
答:“广州市工业大道中红花北街一巷16号502房”翻译为英文 Room502, Building16, Lane1,Zhonghonghuabei Street, Gongye Road,Guangzhou City, Guangdong Province,P.R.China.总结一个中文地址翻译原则吧 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址翻译成英文地址
答:下面是我整理出来的资料,希望对你有所帮助:英文地址书写格式:省 *** Province或***Prov.市 *** City 县 *** County 区 *** District 镇 *** Town 村 *** Village 组 *** Group 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D 号楼/栋 *** Building或Building No.单元Unit 楼/层 ***/F 号 No.室...

请教:英语牛人、专家:如何“简化翻译英文地址”越短越好?!
答:首先,中文地址英译是可以省略部分内容的,如门牌号码的No.,城市的city,省份的province等,比如我们看到36 Mochou Street, Nanjing,Jiangsu,这个No.36,Nanjing City,Jiangsu Province中的No.,city,province都省略了。其次,地址的简化英译要以不产生歧义为基本原则,您在问题中提到,将“3号楼2...

怎样把中文地址翻译成英文的地址
答:基本上英文地址是按照这样的顺序的:房间号码 - 楼层 - 座数/单元 - 大厦、楼房名字 - 道路号码 - 道路名称 - 地区 (乡镇县等)- 城市 - 省份 - 国家;加上邮编, 就完整了。简单给你举例如下:假设中文地址:中国广东省广州市天河路308号天河大厦3楼678室,陈XX先生收 那么,英文地址就应该...

中文地址怎么翻译成英文?例如:北京市朝阳区安慧北里逸园6号楼三单元...
答:中文地址怎么翻译成英文?例如:北京市朝阳区安慧北里逸园6号楼三单元 Beijing city Chaoyang District Anhui North Park Plaza 6 building three unit 玉泉路到北京市朝阳区安慧北里逸园3号 公交线路:地铁1号线 → 地铁5号线,全程约26.8公里 1、从玉泉路乘坐地铁1号线,经过12站, 到达东单站 ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网