中国白酒的英文翻译

中国白酒的英文,中国白酒的翻译,怎么用英语翻译中国~

中国白酒的翻译:Chinese spirits,white spirits。英文翻译中国:China。
中国的白酒其实是一种蒸馏而来的酒,我们可以用Chinese spirits来指代中国的白酒。
Chinese,英语单词,代表中国的,中国人,华人,中国人的,华人的,中国话,汉语,中文等等。(开头字母要大写)。
Spirits,烈酒,烈性酒,[有化] 酒精,Animal Spirits 动物精神 ; 动物本能 ; 生气 ; 本能冲动,white spirits 白酒 ; 石油溶剂,High Spirits 兴高采烈 ; 高昂的情绪 ; 神采飞扬 ; 幽灵一族。
英文翻译中国:China

扩展资料:
China,现为“中国”和“瓷器”的英文译名。陶瓷最初的称呼是“Chinaware”,直译:中国瓦。陶瓷产品,古称瓦器(古时凡以土烧制成的陶土器皿,皆可称“瓦”) 。China放在ware之前,可知China初无瓷器一义;后来省略ware,小写其字头,简称瓷器为china;获得瓷器之义,已经是晚清的事了。
China一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。
参考资料:百度百科——china

茅台Maotai
五粮液Wuliangye
苦艾酒[烈酒] absinthe
陈年酒 {chen nian chiew}
杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine
桂花陈酒 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine; osmanthus wine
高粱红酒 {kao liang hung chiew}

扩展资料其它酒的说法:
白酒 white liquor/rice liquor(前面加上Chinese更能体现指的是中国的白酒)
米酒 rice wine
白葡萄酒 white wine
红葡萄酒 red wine
Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary对wine的解释是:alcoholic drink made from the fermented juice of grapes。
也就是说,wine是葡萄酒(由发酵的葡萄汁制成),跟我们所说的白酒相去甚远,white wine是白葡萄酒,red wine是红葡萄酒。

===========================
茅台 = Maotai 或 Moutai
水井坊 = Swellfun Liquor
五粮液 = Wu Liang Ye Liquor
剑南春 = Jiannanchun Liquor
诸葛酿 = Zhuge Wine
小糊涂仙 = Xiaohutuxian
稻花香 = Daohuaxiang
青草蜢 = Grasshopper
===========================
 

Maotai, Shui Jingfang, Wuliangye, Jiannanchun, Zhuge brewing, small confused cents, rice flower, there are cocktails in the grass-meng

maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.
回答完毕

中国白酒英文名改为什么了,你还知道哪些中国文化的对外输出?
答:中国白酒的英文名从Chinese distilled spirits更改成Chinese Baijiu。现如今还有许多的中国传统文化对外输出着。其中就有螺蛳粉,国内网购节日,网络文学和广场舞这四样。一:中国白酒的英文名更改2020年4月25日,中国白酒的英文...

中国白酒英文名得到修改,外国酒和中国白酒有何不同?
答:本周,中国酒业协会微信公号发布消息称,经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,中国酒业协会于2020年4月25日正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinese distilled spirits&rdquo...

中国白酒的英文名改了吗?
答:中国白酒的英文名改了。1月11日,经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,中国酒业协会于2020年4月25日正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinesedistilledspirits”更改为“ChineseBaijiu...

海关修改中国白酒英文名,改成什么了?
答:很多的网友其实这觉得他简单直接又觉得能够代表了一个品种,不过最后还是觉得这个名字有一点过于敷衍了,根本就没有其他的任何的代表的一点点的迹象,毕竟中国白酒如果用英文直接翻译的话,...

中国白酒英文名改为Chinese Baijiu,这次改名的意义何在?
答:中国白酒的英文名将改为Chinese Baijiu,这也是白酒协会一直在要求海关方面改名,可以看出这次改名的重要性。而最主要的原因就是提升白酒在国际舞台的影响力。随着中国在国际地位的提升,也越来越多人知道了中国白酒,但对于它的...

白酒的英文是什么?
答:一、白酒的英文是:Chinese spirits(中国白酒)|Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒)Chinese liquor(中国烈酒)“白酒”还可以直译为“Chinese Baijiu”二、白酒相关的解释:是中国酒类(除了果酒、米酒外)的统称,又称...

用英语怎么说中国“白酒”和“干杯”
答:(6)Fire-water(火水):在英语口语中,这个词可用来指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二,这哪能体现出白酒的高酒精度呢?(7)Maotai:还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得...

中国的白酒用英语怎么说啊 就咱们常喝的白酒
答:白酒的英文名是:Liquor and Spirits。白酒为中国特有的一种蒸馏酒,是世界六大蒸馏酒(白兰地Brandy、威士忌Whisky、伏特加Vodka、金酒Gin、朗姆酒Rum、中国白酒Liquor and Spirits)之一,由淀粉或糖质原料制成酒醅或发酵后经...

中国白酒英文名更名,更换英文名的目的是什么?
答:目前世界上蒸馏酒排名前六的除了国外的威士忌朗姆酒之外,其中就有中国白酒。虽说中国白酒的销量根据统计也占据了全世界总额的1/3,但是这么多年以来,始终缺乏一个较为官方的名称。尤其是很多小伙伴知道中文翻译出来英文之后,...

中国白酒改英文名了!此举有何含义?
答:这一举动不知道感动了多少中国人。中国白酒作为世界上三大烈酒之一,其出口的贸易额始终居高不下,由于白酒的制作工艺中也含有蒸馏的工艺,所以以往对于白酒的英文称呼也多以中国蒸馏酒直接翻译成的“Chinese distilled ...

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网