如何将下面一段中文邮件译成日语?高手请帮忙?

日语问题,将一段中文译成日语邮件!~

柏木様

ご返事遅くなって诚に申し訳ございませんでした。
商品の写真は既に确认いたしました、商品のサイズは确かに差があります、取り替える靴はもうありませんので、もし、お使えできない场合は返品することができます。

 もし、返品したいなら、银行口座番号をメールまで教えてください、こちらはすぐに返品の事に手配します。

商品は下记の住所へ返却してください
XXX XXX XXX
今度は大変ご迷惑をかけしました、申し訳ございません。
以上
宜しくお愿いいたします

你的名字:XXX
发邮件日期:XXX XXX XXX

ご连络された情况を大体了解いたしました。
下记をご确认お愿い致します。
靴の内侧の英文字をご検査下さい、例えば:XXXX
その内の情报を文字或いは図面という方式でこちらに知らせていただきたいと思います。
入手次第、早速の処理いたします。
図面送付のため、mailにてご连络お愿い致します。
mailアドレス:XXX@XXX
ご迷惑を挂けまして、申し訳御座いません。

承蒙关照 / 辛苦了
お世话様になります。/ ご苦労さまです。

请原谅没有及时回复,因为我们没有长期的翻译人员,希望你能理解我昨天发的英文邮件。
返事が送れて申し訳ありません。こっちには长期的な通訳がいないので、昨日に送った英文メールのことをご理解顶きたいと思います。

上次订单的70%余款我们已经收到了,谢谢。
前回注文书分の70%残金は既に受け取りました。有难う御座います。

对的,支付条款还和上次一样,30%预付款,70%的余款付清后,然后再发货。
そうです。支払い条件も相変わらず、30%の前払い、70%の残金を払ってから出荷とします。

贵公司付来新订单的30%我们已经收到了,订单已经开始做了,请放心。
御社の新しい注文分の30%は既に受け取り、その分の生产も始まって降りますので、ご心配なく。

等到订单完成的时候,我们会通知贵公司付款的。
注文分の生产が终わりになる顷、御社にお支払いの通知をご提示させて顶きます。

请耐心等待。
ご安心でお待ちください。

谢谢。
有难う御座います。

如何将下面一段中文邮件译成日语?高手请帮忙?
答:返事が送れて申し訳ありません。こっちには长期的な通訳がいないので、昨日に送った英文メールのことをご理解顶きたいと思います。上次订单的70%余款我们已经收到了,谢谢。前回注文书分の70%残金は既に受け取りました。有难う御座います。对的,支付条款还和上次一样,30%预付款,70...

请如何翻译下面中文邮件成日语?
答:いつもお世话になっております。XXX会社(公司名)のXXX(发信人)と申します。本日のオーダーがすべて完了致しました。以前のご约束通りで、最初の代金をお支払い済みの後、货物を送らせていただきますので、ご了承ください。残り代金は1000ドルになります。货物重量は100キロで、...

怎样把下面的邮件译成日语?
答:お手数をかけて、ご了承お愿いします。以上です

请帮我翻译一给教授的封信,中文翻译成日文。谢谢。
答:待っているので、今ではビザを申请していない"在留资格认定证明书"。私の心は非常に不安です。普通の生活のように、主にいくつかの好みの古典文学を见て、私の话された日本の练习だけでなく、にとして、また他の国からの留学生を満たすようにすると、戻って来て、日本での仕事や勉强す...

我是要发邮件给一个日本人,请高手将下面这段话翻译成日文,不胜感激!高 ...
答:ご兴味があれば返事をください私、私は详しく说明の职位をお送りいたします。もちろんもしあなたがあなたを携帯电话の番号を私に渡していい、私たちに电话を通じてこの二つのポスト。チャンスを希望とあなたと协力して、あなたの友达になることができることを期待。

【日文回信】麻烦把这段中文翻译成日文!谢谢!!!
答:收到老师的邮件非常开心,回信晚了很抱歉。学校的工作太繁忙一直没时间上网。和老师在一起的时间很开心,也学到了很多。老师的高评价让我很开心,但是我也知道自己不管是在舞台演出方面还是日语方面,都还有很多很多东西要学习。我会努力的!另外把这次演出的剧照和其他照片给您发去 期待您的回信。先生の...

一段话,是我写的邮件,麻烦帮忙翻译成日文,谢谢
答:だった。そのため、「一度の申请していた。これが过去2度の私たちがこの证明书の原因になります。这次由于我们的提供价格比原来低了很多,如果继续使用原来申请下来的配额的话,就必须按照原来的价格报关,这样一来,就必须要多交很多的税金:今回、私达の提供価格はもとの低化しているが、継続...

...朋友给我发邮件来了,我得回复。帮忙把中文翻译成日文,跪谢哥哥姐姐...
答:嬉しいことは一番最高だけど 你可以安装一个MSN或者SKYPE吗?悠君はMSNとかSKYPEのソフトを取り付けてもよろしいでしょうか 因为悠君你不觉得我们这样的聊天方式,总是让我们的时间错过吗?悠君も今の交流の方法は私たち両方の时间を无駄にしちゃったと思っているんでしょうか 如果有困难...

邮件中译日
答:これから、あなたも幸せになってね、たとえ私がいなくても私もあなたと同感してます。あなたを思う心が何时までも変わらないです。不好意思。请让我多说一句。如果是给日本人写信的话,一定要把简体字改成繁体字。因为日本人是看不懂中国的简体字的。

请高手帮忙翻译一段日语告别用的邮件
答:东京向けの仕事も続くと思います、またよろしくお愿い致します。私も顽张ります。あまり日本语が上手ではありませんから、うまく皆と交流できずに残念でした。国に帰ったら日本语の勉强も続けようと思っています、皆様とまた一绪にお仕事ができることを楽しみにしております。

IT评价网,数码产品家用电器电子设备等点评来自于网友使用感受交流,不对其内容作任何保证

联系反馈
Copyright© IT评价网